ويكيبيديا

    "amnesty international signale que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأفادت منظمة العفو الدولية بأن
        
    • وذكرت منظمة العفو الدولية أن
        
    • ولاحظت منظمة العفو الدولية أن
        
    • وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن
        
    • أفادت منظمة العفو الدولية بأن
        
    • وأفادت منظمة العفو الدولية أن
        
    • لاحظت منظمة العفو الدولية أن
        
    Amnesty International signale que le nombre moyen d'exécutions augmente tous les ans et que l'on craint que les chiffres réels ne soient plus élevés que ceux qui sont déclarés, car des cas d'exécutions secrètes ont récemment été rapportés. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن متوسط حالات الإعدام يزيد كل سنة، إلا أنه يُخشى، بناء على ما أشارت إليه تقارير أخيرة من تنفيذ السلطات لعمليات إعدام سرية، أن تكون المعدلات أعلى مما هو مصرّح به.
    14. Amnesty International signale que la violence contre les femmes continue d'être très répandue au Ghana. UN 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ممارسة العنف ضد المرأة ما زالت واسعة الانتشار في غانا.
    Amnesty International signale que selon le Code pénal tel que modifié, la violence familiale constitue une infraction pénale à part entière. UN 14- وذكرت منظمة العفو الدولية أن التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي أفضت إلى اعتبار العنف الأسري جريمةً منفصلة.
    10. Amnesty International signale que le nombre exact de personnes qui sont détenues dans le quartier des condamnés de la mort lui est inconnu mais que, d'après les estimations, des centaines de personnes attendraient leur exécution. Parmi ces condamnés se trouvent des enfants, dont Walid Haykal, un jeune homme condamné à mort pour meurtre qui aurait eu 16 ans à l'époque des faits. UN 10- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن عدد الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام غير معروف بالتحديد إلا أنه يعتقد أنه يقدّر بالمئات، ومن بينهم أطفال مثل وليد هيكل الذي أدين بارتكاب جريمة قتل أفيد أنه كان يبلغ من العمر 16 عاماً عند ارتكابها.
    21. Amnesty International signale que des milliers d'affaires de disparitions forcées et d'enlèvements pendant la guerre civile de 1975 à 1990 n'ont toujours pas été élucidées. UN 21- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الآلاف من حالات الاختفاء القسري والاختطاف التي وقعت خلال الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1990 لم تلق حلاً حتى الآن.
    Amnesty International signale que la République populaire démocratique de Corée ne possède aucune institution nationale des droits de l'homme, ni aucun autre mécanisme de plainte indépendant et efficace disposant d'un mandant dans le domaine des droits de l'homme. UN 8- أفادت منظمة العفو الدولية بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تملك أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان أو أي آلية مستقلة فعالة أخرى لتناول الشكاوى مكلفة بولاية في مجال حقوق الإنسان(17).
    29. Amnesty International signale que près de 500 personnes sont détenues dans un pays voisin. UN 29- وأفادت منظمة العفو الدولية أن نحو 500 شخص يحتجزون في سجن من سجون بلد مجاور(52).
    44. Amnesty International signale que, selon le HCR, plus de 5 millions d'Afghans auraient regagné leur pays depuis 2001. UN 44- لاحظت منظمة العفو الدولية أن أكثر من خمسة ملايين أفغاني عادوا إلى موطنهم حسبما أفادت به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Amnesty International signale que des centaines d'habitants de l'île de Dudzorme, dans le parc national de Digya, dans la région de TapaAbotoase du lac Volta, ont été expulsées de force à la fin de mars et au début d'avril 2006. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن المئات من سكان جزيرة دودزورم، في منتزه ديغيا الوطني بمنطقة تابا - أبوتواسي المطلة على بحيرة فولتا، قد أُجلو قسراً في آواخر آذار/مارس وأوائل نيسان/أبريل 2006.
    50. Amnesty International signale que la restitution de personnes a été opérée en utilisant l'espace aérien allemand. UN 50- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ثمة أشخاصاً تمّ تسليمهم عبر المجال الجوي الألماني(144).
    Amnesty International signale que des juges, des avocats et d'autres auxiliaires de justice ont été victimes d'agression ou de menaces de mort de la part de groupes armés s'opposant au Gouvernement. UN 32- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن القضاة والمحامين وغيرهم من الموظفين في المحاكم يتعرضون للاعتداء ويتلقون التهديدات بالقتل من جانب مجموعات مسلحة معارضة للحكومة.
    Amnesty International signale que Daniel Urai a été arrêté et accusé d'avoir été l'instigateur d'une grève illégale en janvier 2014. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن دانيال يوراي قبض عليه ووجهت إليه تهمة الوقوف وراء تنظيم إضراب مخالف للقانون في كانون الثاني/يناير 2014(136).
    Amnesty International signale que trois hommes, arrêtés pour s'être livrés illégalement à la cueillette d'olives, ont été roués de coups et fouettés en novembre 2012 par des membres du Service des enquêtes criminelles et du Darak. UN 43- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ثلاثة رجال تعرضوا للضرب والجلد على أيدي أفراد إدارة البحث الجنائي والدرك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بعد توقيفهم بسبب مزاعم مفادها أنهم جمعوا زيتوناً بطريقة غير مشروعة.
    39. Amnesty International signale que, bien que l'enseignement soit en théorie gratuit, il arrive que certains enfants roms n'aient pas accès à l'éducation parce que les parents ne peuvent pas assumer le coût des ouvrages scolaires ou qu'il n'existe pas de moyen de transport scolaire. UN 39- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الأطفال من الروما، رغم أنه يقال إن التعليم مجاني بموجب القانون، قد يُحرَمون في الواقع من التعليم لأن آباءهم لا يستطيعون تحمُّل تكاليف الكتب المدرسية أو لأن وسائل النقل إلى المدارس غير متاحة.
    59. Amnesty International signale que les ONG actives dans le domaine des droits de l'homme et de la réforme démocratique subissent des pressions et un harcèlement, qu'on refuse souvent de les enregistrer et qu'elles sont arbitrairement fermées. UN 59- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق الإنسان والإصلاح الديمقراطي تواجه ضغوطات ومضايقات وغالباً ما تُمنع من التسجيل أو تتعرض للإغلاق تعسفياً.
    Amnesty International signale que, de manière troublante, la Cour de sécurité de l'État a prononcé des condamnations à mort dans un certain nombre de ces affaires, et que certaines ont déjà été exécutées. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن من الأمور التي تبعث على القلق أن محكمة أمن الدولة قد أصدرت أحكاماً بالإعدام في عدد من هذه الحالات، وقد نُفِّذ بعض هذه الأحكام فعلاً(36).
    26. Amnesty International signale que de nombreux demandeurs d'asile et migrants clandestins sont placés en rétention uniquement à des fins d'immigration. UN 26- وذكرت منظمة العفو الدولية أن عدداً كبيراً من طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين يوجدون رهن الاحتجاز لأسباب تتعلق بالهجرة لا غير(45).
    Amnesty International signale que la loi qui devait confirmer le statut du Programme national n'a pas encore été promulguée. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التشريعات الرامية إلى التأكيد على مركز البرنامج الوطني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان لم تصدر بعد(78).
    Amnesty International signale que le Président a modifié la Constitution de telle sorte que les mesures législatives, administratives et autres prises sous l'état d'urgence échappent au contrôle judiciaire, même après la levée de cet état d'exception. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الرئيس أدخل عدة تعديلات على الدستور تجعل الإجراءات التشريعية والإدارية وغيرها من الإجراءات المتخذة خلال فترة حالة الطوارئ خارج نطاق المراجعة القضائية، حتى بعد رفع حالة الطوارئ(4).
    21. Amnesty International signale que des milliers d'affaires de disparitions forcées et d'enlèvements pendant la guerre civile de 1975 à 1990 n'ont toujours pas été élucidées. UN 21- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الآلاف من حالات الاختفاء القسري والاختطاف التي وقعت خلال الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1990 لا تزال دون حلّ حتى الآن.
    9. Amnesty International signale que, en vertu de la loi relative à la sécurité intérieure, une personne peut être détenue sans inculpation ni procès pendant une période pouvant aller jusqu'à deux ans, renouvelable indéfiniment. UN 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الداخلي يسمح باحتجاز أي فرد دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى سنتين، وأن هذا الحكم قابل للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    De plus, Amnesty International signale que des individus revenant en République populaire démocratique de Corée apparaissent dans des messages de propagande, notamment dans des interviews diffusées par la télévision nord-coréenne, pour dissuader les habitants de quitter le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت منظمة العفو الدولية بأن الأشخاص العائدين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد ظهروا في رسائل دعائية، شملت مقابلات بثها تلفاز كوريا الشمالية، من أجل ثني الآخرين عن محاولة مغادرة الجمهورية(94).
    23. Amnesty International signale que, dans les zones tribales ainsi désignées du Pakistan, des < < agents politiques > > nommés par le Gouvernement exercent à la fois des fonctions exécutives et des fonctions judiciaires, et jugent et condamnent des personnes, à l'issue de procès de pure forme, à des peines de prison, à des amendes ou à la destruction de leur habitation. UN 23- وأفادت منظمة العفو الدولية أن الموظفين السياسيين المعينين من قبل الحكومة في مناطق قبلية معينة في باكستان يجمعون بين المهام التنفيذية والقضائية ويحاكمون الأشخاص ويصدرون عليهم أحكاما، عقب محاكمات شكلية، بالسجن أو الغرامات أو تدمير المساكن.
    Amnesty International signale que le Sénégal n'a pas ratifié le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 1- لاحظت منظمة العفو الدولية أن السنغال لم تصدق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد