ويكيبيديا

    "application des accords conclus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها
        
    • لها تنفيذ الاتفاقات المبرمة
        
    • بتنفيذ الاتفاقات المبرمة
        
    • تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها
        
    • للاتفاقات التي تم التوصل اليها
        
    • طالت تنفيذ اتفاقات
        
    • تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها
        
    • لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها
        
    Il décrit un contexte politique complexe et précaire qui a retardé la pleine application des accords conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La MINUK continuera d'encourager l'application des accords conclus entre Belgrade et Pristina. UN وستواصل البعثة تعزيز ما تقوم به من عمل لدعم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا.
    Le Comité demande à la communauté internationale de renforcer son appui et son aide au peuple palestinien sous la direction reconnue de l'Organisation de libération de la Palestine, afin d'assurer l'application des accords conclus. UN وتدعو اللجنة الى تكثيف الدعم والمساعدة من قبل المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني تحت لواء قيادته المعترف بها وهي منظمة التحرير الفلسطينية، لكفالة النجاح في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    L'application des accords conclus lors de ce sommet mondial a été extrêmement lente et, dans la plupart des cas, inexistante. UN وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق.
    La non-entrée en vigueur du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START II) et l'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques sont autant de graves revers pour l'application des accords conclus à la Conférence d'examen de 2000. UN 6 - وعدم سريان المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها " ستارت الثانية " ، وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هما نكستان من النكسات الخطيرة التي تعرّض لها تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Il a présidé le Sous-Comité national sur les questions juridiques et institutionnelles relatives à l'application des accords conclus dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN :: عمل رئيسا للجنة الفرعية الوطنية المعنية بالمسائل القانونية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    Les pourparlers intertadjiks et l'application des accords conclus au cours de ces pourparlers doivent être menés à bien dans les 12 à 18 mois suivant la date de la signature du présent Accord; UN الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛
    Le Comité demande à toutes les parties intéressées de ne ménager aucun effort pour surmonter les obstacles actuels et pour s'acheminer vers la pleine application des accords conclus. UN وتدعو اللجنة جميع المعنيين إلى بذل كل ما يمكن لتخطي العقبات الراهنة والمضي قدما نحو التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها.
    La non-entrée en vigueur du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensives (START II), la réticence à poursuivre les négociations sur START III et l'abrogation du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques sont autant de graves revers pour l'application des accords conclus lors de la Conférence de 2000. UN 6 - ومن النكسات الخطيرة التي طالت تنفيذ اتفاقات مؤتمر عام 2000 عدم بدء نفاذ معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها (ستارت-2)، والعزوف عن متابعة مفاوضات " ستارت-3 " ، وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    EULEX a également continué de concourir à l'application des accords conclus dans le cadre du dialogue mené sous les auspices de l'Union européenne au sujet de la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade en matière d'état de droit. UN كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون.
    Dans le document final de Busan, les dirigeants ont aussi pris acte de l'importance que revêt la nature complémentaire des divers processus mis en œuvre dans le système des Nations Unies et ont invité les participants au Forum pour la coopération en matière de développement à jouer un rôle en menant des consultations sur l'application des accords conclus à Busan. UN وفي وثيقة بوسان الختامية، اعترف القادة كذلك بأهمية عمليات الأمم المتحدة التكميلية، ودعوا منتدى التعاون الإنمائي إلى القيام بدور في التشاور بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان.
    En particulier, le Comité était profondément inquiet des retards mis à l'application des accords conclus jusqu'alors comme du non-respect des dispositions de ces accords. Il était aussi alarmé par des informations selon lesquelles les colons israéliens poursuivaient leurs activités dans le territoire occupé, notamment à Jérusalem et aux alentours. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وعدم الامتثال ﻷحكام تلك الاتفاقات كما أزعجتها التقارير التي أفادت باستمرار أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة وخاصة في مدينة القدس وحولها.
    132. Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué de modifier son approche et son programme de travail en fonction de l'évolution de la situation, en contribuant concrètement à l'application des accords conclus et en mobilisant l'assistance internationale en faveur du peuple palestinien. UN ١٣٢ - وفي حين أن اللجنة تتمسك بهذه المواقف القائمة على المبادئ فإنها واصلت إدخال تعديلات على نهجها وبرنامج عملها، آخذة في الاعتبار الحقائق الجديدة، من أجل أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ولتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Mme Melnikovich (Bélarus) dit que son pays a toujours soutenu l'application des accords conclus à la Conférence Rio +20 et devant d'autres grandes réunions des Nations Unies sur le développement durable. UN 23 - السيدة ميلينكوفيتش (بيلاروس): قالت إن بلادها قد دعمت بصفة متسقة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو+20، وخلال اجتماعات الأمم المتحدة المهمة الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    L'application des accords conclus en 1992, à Rio de Janeiro, dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, puis en 2002, à Johannesburg, lors du Sommet mondial sur le développement durable est encore plus d'actualité - et urgente - aujourd'hui. UN 47 - وتزداد اليوم أهمية وإلحاحية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1992 في ريو دي جانيرو في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي عام 2002 في جوهانسبيرغ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    L'application des accords conclus lors du dialogue national requiert d'urgence la coopération de parties autres que les Libanais eux-mêmes et en dépend, ce aux fins d'appliquer intégralement et sans délai la résolution 1559 (2004). UN ويقتضي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الوطني ويرتهن بوجود تعاون عاجل من جانب الأطراف الأخرى غير اللبنانية من أجل التنفيذ الكامل للقرار 1559 (2004) دون إبطاء.
    Le Conseil des ministres des affaires étrangères a examiné l'application des accords conclus lors de la deuxième réunion au sommet des États membres du GOUAM, tenue les 19 et 20 juillet 2002 à Yalta (Ukraine). UN وبحث المجلس حالة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء اجتماع القمة الثاني لرؤساء دول المجموعة الذي عقد يومي 19 و 20 تموز/يوليه 2002 في مدينة يالطا (أوكرانيا).
    Le Conseil de la sécurité nationale de la Géorgie s'est réuni le 16 mai dernier pour examiner, entre diverses questions, celle de l'application des accords conclus lors de la réunion qu'ont tenue à Sotchi les 6 et 7 mars 2003 les Présidents de la Géorgie et de la Fédération de Russie. UN بتاريخ 16 أيار/مايو 2003، انعقد اجتماع لمجلس الأمن القومي لجورجيا نوقشت فيه، في جملة أمور، مسألة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع سوتشي المنعقد في 6 و 7 آذار/مارس 2003 بين رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي.
    Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué d'ajuster son approche et son programme de travail pour contribuer concrètement à l'application des accords conclus et pour mobiliser une assistance internationale en faveur du peuple palestinien. UN ولئن ظلت اللجنة ثابتة على هذا الموقف المبدئي، فإنها لا تفتأ تدخل تعديلات على نهجها وبرنامج عملها لكي تسهم بشكل عملي في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué d'ajuster son approche et son programme de travail pour contribuer concrètement à l'application des accords conclus et pour mobiliser une assistance internationale en faveur du peuple palestinien. UN ولئن ظلت اللجنة ثابتة على هذا الموقف المبدئي، فإنها لا تفتأ تدخل تعديلات على نهجها وبرنامج عملها لكي تسهم بشكل عملي في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    La non-entrée en vigueur du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START II) et l'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques sont autant de graves revers pour l'application des accords conclus à la Conférence d'examen de 2000. UN 6 - وعدم سريان المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها (ستارت 2) وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هما نكستان من النكسات الخطيرة التي تعرّض لها تنفيذ الاتفاقات المبرمة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    :: A présidé le Sous-Comité national sur les questions juridiques et institutionnelles ayant trait à l'application des accords conclus sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce; UN عمل رئيسا للجنة الفرعية الوطنية المعنية بالمسائل القانونية والمؤسسية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    Des ressources financières significatives seront par ailleurs nécessaires pour permettre l'application des accords conclus au Forum de Bangui, en particulier en ce qui concerne le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, ainsi que pour asseoir le rétablissement de l'autorité de l'État et poser des jalons en vue des préparatifs des élections. UN وسيكون من الضروري أيضا توفير موارد مالية كبيرة لا لدعم تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في منتدى بانغي فحسب، ولا سيما فيما يتعلق بعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج وإنما أيضا لدعم إعادة إرساء سلطة الدولة والتحضير للانتخابات.
    i. Publication d'un dossier de presse spécial à l'occasion de l'examen par l'Assemblée générale, en 1997, de l'application des accords conclus lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (PPSD); UN )ط( إنتاج سلسلة إعلامية خاصة بمناسبة استعراض الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ للاتفاقات التي تم التوصل اليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛
    La non-entrée en vigueur du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensives (START II), la réticence à poursuivre les négociations sur START III et l'abrogation du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques sont autant de graves revers pour l'application des accords conclus lors de la Conférence de 2000. UN 6 - ومن النكسات الخطيرة التي طالت تنفيذ اتفاقات مؤتمر عام 2000 عدم بدء نفاذ معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها (ستارت-2)، والعزوف عن متابعة مفاوضات " ستارت-3 " ، وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    État d'application des accords conclus au Comité de coordination UN ثالثا - متابعة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة
    La République démocratique populaire lao se félicite des résultats positifs de l'application des accords conclus entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, résultats qui ont contribué à améliorer la situation dans cette région. UN وترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنتائج الايجابية لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، والتي أسهمت في تحسين الحالة في تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد