Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Le fait que le Japon continue d'appliquer la peine de mort demeurait une préoccupation. | UN | وقالت إن استمرار اليابان في تنفيذ عقوبة الإعدام ما زال يثير القلق. |
Il ne s'agit pas de juger les États qui continuent d'appliquer la peine de mort. | UN | فليس القصد هو الحكم على الدول التي تواصل تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Elle a regretté que le Japon continue d'appliquer la peine de mort. | UN | وأعربت تركيا عن أسفها لاستمرار اليابان في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Le texte devrait également exiger que le Gouvernement des États-Unis cesse immédiatement d'appliquer la peine de mort à Porto Rico. La question de Porto Rico devrait être renvoyée à l'Assemblée générale pour y être débattue. | UN | وينبغي للنص أن يشمل الطلب بأن تعمد حكومة الولايات المتحدة على الفور إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، فضلاً عن ضرورة إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة من أجل مناقشتها. |
Elle a regretté que le Bélarus soit le seul État européen à appliquer la peine de mort, et que la loi de 2009 sur les médias restreigne indûment la liberté des médias. | UN | وأعربت بلجيكا عن أسفها لأن بيلاروس هي الدولة الأوروبية الوحيدة التي تطبق عقوبة الإعدام، ولأن قانون عام 2009 يفرض قيوداً بغير داعٍ على حرية وسائل الإعلام. |
En examinant la catégorie des abolitionnistes de fait à long terme, on constate une confirmation utile de l'hypothèse que la plupart des États qui ont cessé d'appliquer la peine de mort pendant 10 ans restent dans cette catégorie ou procèdent à une abolition en droit. | UN | وبإلقاء نظرة على فئة الدول الملغية للعقوبة بحكم الواقع، خلال فترة أطول، يبدو أن هذه النظرة تؤكِّد بشكل مفيد صحة فرضية أن معظم الدول التي توقفت عن استخدام عقوبة الإعدام لمدة عشر سنوات سوف تظل في هذه الفئة أو تنتقل إلى فئة الإلغاء بحكم القانون. |
Depuis 2002, l'Autorité palestinienne s'est abstenue d'appliquer la peine de mort, mais, en 2005, cinq prisonniers palestiniens ont été exécutés. | UN | ومنذ عام 2002، توقفت السلطة الفلسطينية عن تنفيذ عقوبة الإعدام. لكن خمسة سجناء فلسطينيين أعدموا في عام 2005. |
Il est interdit d'appliquer la peine de mort aux mineurs, aux femmes et aux personnes âgées de plus de 60 ans. | UN | ويمنع تنفيذ عقوبة الإعدام على القاصرين والنساء والمسنين الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة. |
La Chine voudrait réaffirmer que, dans le monde actuel, la décision d'appliquer la peine de mort relève de la législation nationale et des procédures judiciaires nationales. | UN | وتود الصين أن تؤكد مجددا على أن اتخاذ قرار، في عالم اليوم، بشأن تنفيذ عقوبة الإعدام، مسألة تتعلق بالتشريعات المحلية والإجراءات القضائية. |
La MANUI et le HCDH ont fait savoir que le Ministère de la justice avait recommencé à appliquer la peine de mort. | UN | 17- أفادت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان بأن وزارة العدل استأنفت تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Les États qui entendent continuer d'appliquer la peine de mort et qui ne souhaitent pas instaurer de moratoire ne devraient avoir recours à cette sanction que pour punir les crimes les plus graves. | UN | وعلى الدول التي لا تزال تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام ولا ترغب في إعلان وقف تطبيقها ألا تطبقها إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة. |
Ceux qui ont toujours l'intention d'appliquer la peine de mort et qui ne souhaitent pas instituer de moratoire devraient réserver la peine de mort aux crimes les plus graves. | UN | وعلى الدول التي ما زالت تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام، ولا ترغب في وقف تنفيذها، ألا تطبق عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة. |
Appliquant la Charte canadienne des droits et libertés aux cas d'extradition, la Cour suprême du Canada a soutenu que dans toutes les affaires, sauf cas exceptionnels, le Gouvernement canadien était tenu de demander aux États des garanties sur leur intention de ne pas appliquer la peine de mort. | UN | وبتطبيق الميثاق الكندي للحقوق والحريات في مجال إجراءات التسليم، قضت المحكمة العليا في كندا بإلزام الحكومة الكندية، في جميع الحالات ما عدا الاستثنائية منها، بالسعي إلى تأمين ضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Elle a fait observer que les États-Unis faisaient partie des quelques pays dans le monde qui continuaient d'appliquer la peine de mort. | UN | ولاحظت آيرلندا أن الولايات المتحدة لا تزال من البلدان القلائل في العالم المستمرة في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Quatrièmement, le Gouvernement des États-Unis a l'intention d'appliquer la peine de mort à Porto Rico, où cette forme de peine a été interdite. | UN | ورابعا، تعتزم حكومة الولايات المتحدة تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حيث هذا النوع من العقاب محظور. |
Toutefois, ils n'entendaient pas justifier par là que l'on continue d'appliquer la peine de mort. | UN | ومع ذلك، لم يهدف ذلك إلى تبرير استمرار تطبيق عقوبة الإعدام. |
Au moment de la ratification, le Brésil a fait la déclaration facultative prévue à l'article 2 en vertu de laquelle il se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre tel que défini par le droit international et seulement pour des délits graves de caractère militaire. | UN | وعند التصديق على البروتوكول، قدمت البرازيل اﻹعلان الاختياري المشار إليه في المادة ٢، محتفظة بحقها في تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالات الحرب، وفقاً للقانون الدولي وفيما يتعلق بالجرائم العسكرية الخطيرة فقط. |
Le Viet Nam continue à appliquer la peine de mort aux auteurs des crimes les plus graves, mais dans le respect le plus strict de la légalité. | UN | وفييت نام لا تزال تطبق عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الجرائم الخطيرة، لكن ذلك يتم مع أشد الاحترام للشرعية. |
Des garanties entourent également la possibilité d'appliquer la peine de flagellation : elle ne doit pas entraîner la moindre blessure, pas même une égratignure et les femmes doivent être assises. | UN | كما توجد ضمانات يلزم الوفاء بها لكي تطبق عقوبة الجلد: فيجب ألا ينجم عن الجلد أي جرح وإن كان خدشا ويجب ان تكون المرأة جالسة أثناء جلدها. |
À cet égard, certaines délégations ont appelé l'attention sur le fait que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort ne devaient l'imposer que pour les crimes les plus graves. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت بعض الوفود أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تطلب من الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام ألا تفرض هذه العقوبة إلا للمعاقبة على الجرائم الأكثر خطورة. |
49. Bien que le droit international des droits de l'homme l'interdise expressément, certains États continuent d'appliquer la peine de mort à des personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de l'infraction présumée. | UN | 49- وعلى الرغم من الحظر الواضح بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن بعض الدول تواصل استخدام عقوبة الإعدام ضد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة. |