ويكيبيديا

    "appliquer les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال الحقوق
        
    Il convient également d'appliquer les droits relatifs à l'administration des biens, pourtant garantis par la Constitution. UN ويجب أيضا إعمال الحقوق الدستورية فيما يتعلق بإدارة الملكية.
    ‒ Une charte officielle a été rédigée et ratifiée afin de faire appliquer les droits civils des détenus et de superviser le processus; UN - إعداد واعتماد ميثاق رسمي يهدف إلى إعمال الحقوق المدنية للمحتجزين ويشرف على العملية؛
    L'appareil judiciaire cambodgien fait toujours l'objet d'immixtions de l'exécutif et reste assujetti aux manœuvres corruptrices de parties intéressées; quant aux moyens de faire appliquer les droits garantis par la loi et la Constitution, ils sont limités. UN إذ لا يزال القضاء الكمبودي يتعرض لتدخل الجهاز التنفيذي وللفساد من الأطراف المعنية، ويعاني من محدودية وسائل إعمال الحقوق التي يضمنها القانون والدستور.
    En établissant leur rapport, les États devraient songer à appliquer les droits visés dans chaque instrument dans le contexte général de la réalisation de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En établissant leur rapport, les États devraient songer à appliquer les droits visés dans chaque instrument dans le contexte général de la réalisation de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle réclame des informations complémentaires sur la position de l'État partie vis-à-vis de la Convention de l'OIT n° 169 et désire savoir comment celui-ci prévoit d'appliquer les droits énoncés dans cet instrument. UN والتمست معلومات إضافية عن موقف الدولة الطرف بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والطريقة التي تعتزم بها إعمال الحقوق المبينة في هذه المعاهدة.
    En conséquence, le Conseil d'arbitrage des relations de travail de la province a le pouvoir d'appliquer les droits et obligations énoncés dans le Code des droits de la personne. UN وبناء عليه، يتمتع مجلس تحكيم العلاقات العمالية في المقاطعة بسلطة إعمال الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour promouvoir et appliquer les droits de l'enfant et sur la manière dont l'INDH contribuerait à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وطلبت الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز وإعمال حقوق الطفل وعن مدى مساهمة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour promouvoir et appliquer les droits de l'enfant et sur la manière dont l'INDH contribuerait à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وطلبت الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز وإعمال حقوق الطفل وعن مدى مساهمة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Compte tenu des articles 2, 3 et 6 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine mise en œuvre de l'article 4 de la Convention, en donnant la priorité à l'octroi de crédits budgétaires visant à faire appliquer les droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles, et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale. UN وفي ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية عن طريق إعطاء أولوية لاعتمادات في الميزانية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وفي إطار التعاون الدولي عند الاقتضاء.
    Compte tenu des articles 2, 3 et 6 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine mise en œuvre de l'article 4 de la Convention, en donnant la priorité à l'octroi de crédits budgétaires visant à faire appliquer les droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles, et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale. UN وفي ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية عن طريق إعطاء أولوية لاعتمادات في الميزانية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وفي إطار التعاون الدولي عند الاقتضاء.
    Compte tenu des articles 2, 3 et 6 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à accorder une attention particulière à la pleine mise en oeuvre de l'article 4 de la Convention, en donnant la priorité à l'octroi de crédits budgétaires visant à faire appliquer les droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles, et, le cas échéant, dans le cadre de la coopération internationale. UN وفي ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية عن طريق إعطاء أولوية لاعتمادات في الميزانية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وفي إطار التعاون الدولي عند الاقتضاء.
    6. Afin d'aider à appliquer les droits et libertés spécifiés dans la Constitution, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) nommera un ombudsman appartenant à chaque groupe reconnu : bosniaque, croate et autres. UN ٦ - مساعدة على إعمال الحقوق والحريات التي يحددها الدستور، يعين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أمينا للمظالم من كل فئة من الفئات المعترف بها: البوسنيون والكروات وغيرهما.
    14. Le Chili a lui aussi décrit de façon détaillée (article par article) les mesures qu'il avait prises pour appliquer les droits énoncés dans la Déclaration. UN 14- وقدمت شيلي أيضاً عرضاً شاملاً (مادة بمادة) للتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    13. Le Chili a lui aussi décrit de façon détaillée (article par article) les mesures qu'il avait prises pour appliquer les droits énoncés dans la Déclaration. UN 13- وقدمت شيلي أيضاً عرضاً شاملاً (مادة بمادة) للتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    Les tribunaux coutumiers et chariens mis en place constituent alors l'unique système judicaire formel à la disposition des populations sous la colonisation qui vise à appliquer les droits coutumier et musulman pour régler les litiges concernant le mariage, les affaires familiales et l'état des personnes parallèlement aux tribunaux ordinaires. UN وهكذا شكلت المحاكم العرفية ومحاكم الشريعة المنشأة النظام القانوني الرسمي الوحيد المتاح للسكان في ظل الاستعمار الذي يهدف إلى إعمال الحقوق العرفية والإسلامية لتسوية النزاعات المتعلقة بالزواج وشؤون الأسرة والأحوال الشخصية بالتوازي مع المحاكم العادية.
    2. Le rapport est né de la coopération de plusieurs ministères d'exécution et services du Gouvernement slovène chargés d'appliquer les droits garantis par le Pacte. UN 2- وأُعد التقرير بالتعاون بين مختلف الوزارات التنفيذية ومكاتب حكومة سلوفينيا المسؤولة عن إعمال الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Le Comité rappelle que l'État partie souffre encore des effets du conflit armé (19921995), ce qui limite sa faculté d'appliquer les droits économiques, sociaux et culturels reconnus par le Pacte. UN 522- تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من آثار النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، الأمر الذي يحد من قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    7. Le Comité rappelle que l'État partie souffre encore des effets du conflit armé (19921995), ce qui limite sa faculté d'appliquer les droits économiques, sociaux et culturels reconnus par le Pacte. UN 7- تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ما زالت تعاني من آثار النزاع المسلح (1992-1995)، مما يحد من قدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Le Chili a lui aussi décrit de façon détaillée les mesures qu'il avait prises pour appliquer les droits énoncés dans la Déclaration et qui portaient principalement sur les cinq domaines susmentionnés. UN 17- وقدّمت شيلي أيضاً عرضاً جامعاً مانعاً للتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في الإعلان. وركز ردها على المجالات الخمسة السالفة الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد