La partie chypriote grecque, pour sa part, s'efforce autant qu'elle le peut d'empêcher ces organisations internationales d'apporter une quelconque assistance à cette partie de l'île. | UN | ويبذل الجانب القبرصي اليوناني، من جهته، قصارى جهوده لمنع تلك المنظمات الدولية من تقديم أي مساعدة لقبرص الشمالية. |
Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. | UN | يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة للدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
La législation russe interdit d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques dont on est fondé à croire qu'ils participent à des activités en vue de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs | UN | من المخالف للقانون تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول يُعتقد بشكل موثوق أنها متورطة في أنشطة متصلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La possibilité d'apporter une assistance supplémentaire sous la forme de véhicules sera envisagée. | UN | وسيُنظر في تقديم مزيد من المساعدة عن طريق توفير مركبات إضافية. |
Le secrétariat pourra toutefois apporter une assistance. | UN | بيد أن الأمانة قد تقدم بعض المساعدة. |
Il conviendrait d'encourager les fonctionnaires du secrétariat à apporter une contribution encore plus grande aux travaux de la Commission. | UN | وينبغي تشجيع أعضاء اﻷمانة العامة على تقديم المزيد من المساهمة أيضا في أعمال اللجنة. |
Un élément clef du succès de l'Organisation est son aptitude à vivre selon ses moyens et d'utiliser ses ressources là où elle peut le mieux apporter une assistance unique. | UN | إن مفتاح النجاح في هذه المنظمة يكمن في قـدرة اﻷمم المتحـدة علـى أن تعمـل فـي إطــــار مواردها وأن تستخدم هذه الموارد في أفضل المجالات التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم فيها المساعدة. |
Le Conseil a également décidé que tous les États devraient s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. | UN | وكذلك قرر المجلس أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للجهات غير التابعة للدول التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. | UN | يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛ |
Paragraphe 1 : Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs; | UN | الفقرة 1: يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs; | UN | يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛ |
Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs; | UN | يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية، التي تحـاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها |
Décide que tous les États doivent s'abstenir d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. | UN | يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
À ce propos, ils ont demandé à la communauté des donateurs d'apporter une assistance supplémentaire au peuple afghan et de répondre à l'appel global. | UN | وفي هذا الصدد، ناشدوا الجهات المانحة تقديم مزيد من المساعدة لشعب أفغانستان والاستجابة للنداء المشترك. |
Il faudra que la communauté internationale continue d'apporter une assistance importante au moins pendant les prochaines années. | UN | ولذا سيظل تقديم مزيد من المساعدة الهامة من المجتمع الدولي أمرا لا غنى عنه، على الأقل طوال الأعوام القليلة المقبلة. |
Le secrétariat pourra toutefois apporter une assistance. | UN | بيد أن الأمانة قد تقدم بعض المساعدة. |
Il faut apporter une plus grande aide technique aux pays en développement sans littoral pour qu'ils puissent effectivement appliquer l'Accord, notamment les mesures de facilitation du commerce pertinentes. | UN | وينبغي تقديم المزيد من المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية لكفالة تنفيذها الاتفاق تنفيذاً فعالاً، ومساعدتها كذلك في تنفيذ تدابير تيسير التجارة ذات الصلة. |
Le transfert de technologie, la formation professionnelle, la santé et le logement ont été cités parmi les domaines importants dans lesquels les pays d'Asie et du Pacifique pourraient apporter une aide précieuse au peuple palestinien. | UN | وأشير إلى نقل التكنولوجيا، والتدريب المهني، والصحة واﻹسكان باعتبارها مجالات هامة يمكن أن تقدم فيها بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ دعما مجديا إلى الشعب الفلسطيني. |
À son avis, il faudrait indiquer clairement que le Comité fournit aux États des directives mais ne saurait en aucune façon leur apporter une assistance technique dans le cadre de l'élaboration de leurs rapports. | UN | وينبغي في رأيه الإشارة بوضوح إلى أن اللجنة تقدم توجيهات للدول، غير أنها لا تستطيع، بأي شكل من الأشكال، أن تقدم لها مساعدة تقنية في إطار وضع تقاريرها. |
La communauté internationale devrait engager avec le Myanmar un dialogue sur le fond et lui apporter une assistance technique. | UN | ورأت أن المجتمع الدولي يحتاج إلى أن يتفاعل مع ميانمار وأن يقدم لها الدعم عن طريق الحوار السياساتي والمساعدة التقنية. |
L'ensemble des mesures en faveur des PMA devrait apporter une importante contribution à l'application du Programme d'action d'Istanbul. | UN | ومن شأن حزمة الإجراءات لفائدة أقل البلدان نموا أن تسهم بقدر كبير في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول. |
Il n'y a aucun domaine dans lequel l'ONU peut apporter une contribution plus importante que celui de la non-prolifération. | UN | ليس هناك مجال واحد يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم فيه اسهاما أهم من اسهامها في عدم الانتشار. |
Il est également évident que les institutions des Nations Unies pourront apporter une forte contribution par le biais de leurs programmes ordinaires. | UN | كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية. |
Le 6 juillet 1998, le Parlement français a décidé, par 827 voix contre 31, d'apporter une modification à la Constitution française tendant à y inclure deux nouveaux articles (les articles 76 et 77). | UN | 7 - وفي 6 تموز/يوليه 1998، أقر البرلمان الفرنسي بأغلبية 827 صوتا مقابل 31 صوتا، إصلاحا دستوريا تضاف بموجبه مادتان جديدتان إلى الدستور هما المادتان 76 و 77. |
Il se tient prêt à apporter une assistance supplémentaire à la Commission une fois qu'elle aura été créée. | UN | والمفوضية السامية مستعدة لتقديم المزيد من المساعدة لهذه اللجنة عندما يتم إنشاؤها. |
C'est en cela que le Sommet du millénaire garde toute sa signification et son importance en nous appelant à apporter une contribution collective au renforcement de l'Organisation des Nations Unies pour le salut de l'humanité. | UN | وهذه هي أهمية قمة الألفية ومغزاها، في حثنا على المساهمة بصورة جماعية في تعزيز منظمتنا من أجل إنقاذ البشرية. |
J'espère être en mesure d'apporter une contribution similaire à celle de la présidence canadienne. | UN | وآمل أن أستطيع المساهمة على نحو مماثل للمساهمة التي قدمها بلدك. |