ويكيبيديا

    "appuyer cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم هذه
        
    • تأييد هذه
        
    • تأييد هذا
        
    • دعم هذا
        
    • دعم تلك
        
    • يدعم هذه
        
    • تدعم هذه
        
    • دعم ذلك
        
    • دعمها لهذه
        
    • تؤيد هذا
        
    • تأييد تلك
        
    • تدعم هذا
        
    • بدعم تلك
        
    • بدعم هذه
        
    • الدعم لهذه
        
    Nous encourageons et exhortons tous les États à contribuer à appuyer cette sérieuse cause humanitaire. UN ونشجع كل الدول ونحثها على المساهمة في دعم هذه القضية الإنسانية المهمة.
    L'Assemblée souhaitera peut-être appuyer cette mesure, qui vise à soustraire le budget aux conséquences dommageables des fluctuations monétaires. UN وربما تود الجمعية تأييد هذه الخطوة الهادفة إلى حماية ميزانية الاتفاقية من الأثر السلبي لتقلبات العملة.
    L'intervenant a ajouté que plusieurs délégations n'étaient pas en mesure d'appuyer cette demande. UN وأضاف المتكلم قائلا إن عدة وفود ليست في وضع يمكنها من تأييد هذا الطلب.
    Relevant le rôle croissant que joue le secteur privé dans les pays en développement, il encourage l'Organisation à appuyer cette tendance. UN وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه.
    Les débats sur ce rapport viendront certainement appuyer cette conception nouvelle de la coopération Sud-Sud. UN ونثق بأن المناقشات الجارية حول ذلك التقرير ستؤدي الى دعم تلك الرؤيا الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La communauté mondiale doit appuyer cette initiative pour que ceux qui cherchent à retarder le processus de développement pacifique ne trouvent pas le moindre encouragement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة بحيث لا يكون هناك تشجيع للذين يسعون إلى تأخير تطور العملية السلمية.
    La Turquie, d'autres acteurs régionaux de poids et des organismes internationaux ont offert d'appuyer cette action et de la mener à bien avec le Groupe de contact. UN وعرضت تركيا وغيرها من الأطراف الإقليمية الرئيسية والوكالات الدولية دعم هذه الأعمال وتسريعها بمشاركة فريق الاتصال.
    Soulignant qu'il importe de poursuivre le travail de destruction des munitions non explosées dans le sud du Liban et demandant à toutes les parties d'appuyer cette entreprise, UN وإذ يشدد على أهمية مواصلة الجهود لإزالة الذخائر غير المنفجرة من جنوب لبنان، وإذ يهيب بالأطراف كافة دعم هذه الجهود،
    Le monde a une responsabilité à exercer s'agis-sant d'appuyer cette vision pour notre région. UN وتقع على عاتق العالم مسؤولية دعم هذه الرؤية لمنطقتنا.
    Le Secrétaire général a donc établi à cet effet un fonds d'affectation spéciale pour les célébrations du cinquantième anniversaire, et il prie instamment les Etats Membres d'appuyer cette initiative. UN لذلك أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لاحتفالات الذكرى السنوية الخمسين، وهو يحث الدول اﻷعضاء على تأييد هذه المبادرة.
    L'intervenante invite instamment les États à appuyer cette initiative et à réaffirmer leur attachement à ce droit important de la personne. UN وحثت الدول على تأييد هذه المبادرة وإعادة تأكيد التزامها بهذا الحق الهام من حقوق الإنسان.
    J'exhorte les membres à appuyer cette proposition afin de gagner du temps. UN وأحث الأعضاء على تأييد هذا الاقتراح توفيرا لوقتنا.
    Pour toutes ces raisons, nous ne sommes pas en mesure d'appuyer cette résolution. UN ولهذه الأسباب لا يسعنا تأييد هذا القرار.
    Nous soulignons qu'il importe d'appuyer cette initiative pour que ses objectifs ambitieux soient atteints rapidement. UN ونؤكد على أهمية الإسهام في دعم هذا المشروع حتى يمكن الإسراع في تحقيق أهدافه الطموحة.
    Des indicateurs de performance seront établis par le Secrétariat en collaboration avec l'évaluateur indépendant pour appuyer cette évaluation. UN وستضع الأمانة مؤشرات للأداء بالتعاون مع المراجع المستقل من أجل دعم هذا التقييم.
    Les autres pays sont instamment priés d'appuyer cette initiative. UN وحث المتحدث البلدان الأخرى على دعم تلك المبادرة.
    On rapporte que le nombre de cas relatifs à ces pratiques diminue, bien que 1'on n'ait pas effectué de recherches approfondies pour appuyer cette observation sur des données empiriques. UN ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية.
    L'ONU a été invitée à appuyer cette initiative par le biais d'un groupe de bailleurs de fonds animé par l'Ambassadeur du Danemark travaillant en étroite collaboration avec le Ministère du Plan. UN وقد طُلب إلى الأمم المتحدة أن تدعم هذه العملية عن طريق مجموعة دعم الجهات المانحة التي يترأسها سفير الدانمرك الذي يعمل عن كثب مع وزارة التخطيط.
    Nous espérons que le Conseil sera bientôt en mesure d'appuyer cette demande. UN ونأمل أن يتمكن المجلس من دعم ذلك المسعى عما قريب.
    L'AFIDE note que plusieurs États Membres de l'ONUDI ont dit appuyer cette initiative. UN وأفاد بأنَّ الرابطة تلاحظ أنَّ عدة دول أعضاء في اليونيدو أعربت عن دعمها لهذه المبادرة.
    Je voudrais exhorter les États Membres à appuyer cette résolution. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تؤيد هذا القرار.
    À cet égard, l'Ouzbékistan exhorte une fois de plus les Membres de l'Organisation à appuyer cette initiative et à entreprendre le plus tôt possible de la mettre en pratique. UN وفي هذا الصدد، تناشد أوزبكستان أعضاء المنظمة، مرة ثانية، تأييد تلك المبادرة والبدء في تنفيذها العملي في أقرب وقت ممكن.
    Le REEEP et d'autres programmes pourraient appuyer cette activité. UN ويمكن لشراكة الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة أن تدعم هذا النشاط.
    La Serbie a appelé les représentants du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine et du Gouvernement de la Croatie à appuyer cette initiative. UN وطالبت صربيا رسميا ممثلي حكومة البوسنة والهرسك وحكومة كرواتيا بدعم تلك المبادرة.
    L'Irlande est déterminée à appuyer cette nouvelle entité importante du système des Nations Unies, dans ses efforts pour promouvoir une plus grande égalité des sexes et son action visant à renforcer les droits et améliorer le bien-être des femmes dans le monde entier. UN وتلتزم أيرلندا بدعم هذه الهيئة الهامة الجديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، كما تشجع على زيادة تحقيق المساواة بين الجنسين والعمل على تعزيز حقوق النساء في رفاههن في جميع أنحاء العالم.
    Je demande donc aux donateurs de continuer à appuyer cette importante initiative humanitaire. UN ولذا، فإنني أناشد أوساط المانحين مواصلة تقديم الدعم لهذه المبادرة الإنسانية القيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد