ويكيبيديا

    "aptitude du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة منظومة
        
    • قدرة النظام
        
    • لقدرة المنظومة
        
    • قدرة المنظومة
        
    • وقدرة منظومة
        
    :: L'aptitude du système des Nations Unies à exprimer des objectifs de développement internationalement convenus sous forme d'objectifs nationaux pertinents a été considérablement accrue par la large adhésion donnée aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: ولقد عزز من قدرة منظومة الأمم المتحدة على ترجمة الأهداف الإنمائية التي حظيت باتفاق دولي إلى مفاهيم مناسبة على الصعيد الوطني، من جراء قبول الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق واسع.
    Le Zimbabwe souhaiterait exprimer sa confiance dans l'aptitude du système des Nations Unies à coordonner et à diriger l'action de la communauté internationale dans le domaine du développement, notamment par l'intermédiaire de ses institutions, fonds et programmes. UN وتود زمبابوي أن تعرب عن ثقتها في قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنسيق الجهود الإنمائية للمجتمع الدولي وتصدرها، بما في ذلك عن طريق وكالاتها، وصناديقها، وبرامجها.
    Il vise à renforcer l'aptitude du système des Nations Unies à utiliser de manière efficace les outils de planification, de suivi, de communication des résultats et d'évaluation et à accroître la responsabilisation. UN والقصد من هذا تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستخدام الفعال لأدوات التخطيط والرصد وتقديم التقارير والتقييم، وتحسين المساءلة عن النتائج.
    L'aptitude du système international à faire face à de nouvelles atteintes au régime commercial international apparaît également incertaine. UN وهناك شكوك أيضاً بخصوص قدرة النظام الدولي على مواكبة التحديات الجديدة للنظام التجاري الدولي.
    Ce geste aidera à restaurer la confiance en l'aptitude du système commercial multilatéral et de l'OMC à répondre aux besoins de tous les membres de cette organisation. UN وستساعد تلك البادرة على إعادة بناء الثقة في قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية على التعبير عن احتياجات جميع أعضائها.
    Il vise à fournir aux organisations un cadre de gouvernance et de planification stratégique du financement de l'action humanitaire afin de renforcer l'aptitude du système à apporter une assistance pertinente et adaptée aux populations des pays touchés par des catastrophes. UN والهدف منه تزويد المنظمات بإطار تخطيط متماسك استراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Les nouvelles dispositions qui ont été prises sous la houlette du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et par l'entremise du Comité permanent interinstitutions ont considérablement amélioré l'aptitude du système à intervenir sans tarder et de façon cohérente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    L'aptitude du système des Nations Unies, dont la CNUCED, à répondre aux attentes des États Membres dans le domaine du développement, lequel est étroitement lié au commerce, déterminera dans une large mesure si ledit système conservera son importance et sa pertinence. UN وقدرة منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الأونكتاد، بشأن الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء في مجال التنمية، مما يرتبط إلى حد وثيق بالتجارة، من شأنها أن تقرر، بصورة كبيرة، مدى استمرار أهمية وشأن هذه المنظومة.
    Il n'en reste pas moins que l'aptitude du système des Nations Unies à évaluer systématiquement l'affectation des ressources à la parité hommes-femmes ainsi que les dépenses connexes reste limitée par les mécanismes financiers existants. UN لكن قدرة منظومة الأمم المتحدة على إجراء تقييم منهجي بشأن تخصيص وإنفاق الموارد المتصلة بالمسائل الجنسانية لا تزال محدودة بسبب الآليات المالية القائمة.
    À cet égard, ma délégation apprécie le fait que le groupe de travail du Comité permanent interorganisations a mis au point des directives concernant un cadre opérationnel qui cherche à renforcer l'aptitude du système des Nations Unies à répondre aux besoins de la phase de transition allant des secours d'urgence au relèvement et au développement. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلادي أن الفرقة العاملة المنبثقة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وضعت مبادئ توجيهية لاطار تنفيذي يرمي الى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لمتطلبات الانتقال من الاغاثة الى اﻹنعاش والتنمية.
    12. La stratégie consiste à entreprendre des actions concertées pour renforcer l'aptitude du système des Nations Unies à produire des matériaux d'information à usage national, faire progresser l'étude des stéréotypes sexuels et promouvoir les programmes d'étude sur les différences tenant au sexe. UN ١٢ - تتمثل الاستراتيجية في بذل جهود مترابطة لدعم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على توفير مواد إعلامية لﻷنشطة الوطنية، وفي النهوض ببحوث في النماذج النمطية، ووضع برامج لدراسة الميز الجنسي.
    L'initiative prise par le Conseil de servir de forum pour le dialogue a été fructueuse, surtout du fait de la convocation de la première réunion spéciale de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods, au cours de laquelle s'est révélée de façon explicite l'aptitude du système des Nations Unies à étudier les nouveaux problèmes mondiaux pluridimensionnels et à parvenir à des solutions globales. UN وقد عادت المبادرة التي اتخذها المجلس بأن يمثل منتدى للحوار بالفائدة، أولا وقبل كل شيء، عن طريق الدعوة إلى عقد الاجتماع الاستثنائي اﻷول الرفيع المستوى مع مؤسسات بريتون وودز الذي أظهر بجلاء قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على دراسة المشاكل العالمية الجديدة المتعددة اﻷبعاد وإيجاد حلول مفصلة.
    Dans sa résolution 37/200, l'Assemblée a prié instamment tous les États de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde, et elle a prié la Commission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN وفي القرار 37/200، حثت الجمعية العامة جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، وطلبت من اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 37/200, l'Assemblée a prié instamment tous les États de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde, et elle a prié la Commission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN وفي القرار 37/200، حثت الجمعية العامة جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، وطلبت من اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    En outre, le mode de financement des interventions humanitaires se répercute sur l'aptitude du système à réagir rapidement et efficacement, dans le respect de principes bien définis et de l'impartialité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي تمول بها الاستجابة للأزمات الإنسانية تؤثر على قدرة النظام على التصرف بسرعة وفعالية وبطريقة مبدئية ومحايدة.
    Par ailleurs, le manque de confiance dans l'aptitude du système commercial mondial à assurer la sécurité des approvisionnements en période de besoin, a provoqué une hausse des investissements pour stimuler la production agricole intérieure de certains pays; il y a cependant un danger, c'est que ces investissements nuisent à la sécurité alimentaire locale au lieu de l'améliorer. UN زيادة على ذلك، ضَعُفت الثقة في قدرة النظام التجاري العالمي لضمان أمن المعروض في أوقات الحاجة، ولهذا حدث نمو في الاستثمارات لزيادة الإنتاج الزراعي المحلي في بعض البلدان؛ ومع ذلك، هناك خطر بأن هذه الاستثمارات يمكن أن تعرّض للخطر الأمن الغذائي المحلي ولا تعمل على تعزيزه.
    Elle demande quelles dispositions ont été prises pour renforcer les capacités et institutions nationales, y compris l'aptitude du système judiciaire à réunir les éléments de preuve nécessaires pour traduire en justice les auteurs de crime ou l'aptitude des services concernés à fournir des services de santé de base, des soins maternels et services de soutien psychologique ou social. UN وسألت عن ماهية الجهود التي قد بُذلت لتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية، بما في ذلك قدرة النظام القضائي على جمع البينات من أجل مقاضاة المقترفين، أو قدرات الإدارات ذات الصلة على تقديم الخدمات الصحية الأساسية، ورعاية الأمومة والمشورة النفسية أو الاجتماعية.
    Le but est d'offrir aux organismes du système un cadre cohérent de gouvernance responsable et de planification stratégique du financement de l'action humanitaire afin de renforcer l'aptitude du système à apporter de manière sûre une assistance adaptée aux populations des pays touchés par des catastrophes. UN والهدف منه تزويد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بإطار عمل متماسك خاضع للمساءلة ينظم الحوكمة والتخطيط الاستراتيجي يُستخدم لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Le but est d'offrir aux organismes du système un cadre cohérent de gouvernance responsable et de planification stratégique du financement de l'action humanitaire afin de renforcer l'aptitude du système à apporter de manière sûre une assistance adaptée aux populations des pays touchés par des catastrophes. UN والهدف منه تزويد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بإطار عمل متماسك خاضع للمساءلة ينظم الحوكمة والتخطيط الاستراتيجي يُستخدم لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Les nouvelles dispositions qui ont été prises sous la houlette du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et par l'entre mise du Comité permanent interinstitutions ont considérablement amélioré l'aptitude du système à intervenir sans tarder et de façon cohérente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    Elle comprenait un ensemble intégré de réformes articulées autour des Six principes, qui ont démontré l'aptitude du système à contribuer à la production de résultats stratégiques, en particulier pour des questions intersectorielles telles que les droits de l'homme, l'égalité des sexes et le VIH/sida. UN وقد تضمنت المبادرات مجموعة متكاملة من الإصلاحات المعرب عنها من خلال النهج الستة، التي برهنت على قدرة المنظومة على المساعدة في تحقيق نتائج استراتيجية لا سيما في ما يتعلق بالمسائل الشاملة مثل حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'efficacité du travail humanitaire n'est cependant pas exclusivement une question de capacité. Elle est fonction également de l'utilité du dialogue entre les États Membres, de l'objet et de la fermeté des résolutions intergouvernementales et de l'aptitude du système des Nations Unies à en concrétiser les dispositions sur le terrain. UN 39 - ليست فعالية العمل الإنساني ببساطة مسألة قدرة فحسب، بل هي ترتبط أيضا بجدوى حوار الدول الأعضاء، ومدى تركيز وقوة القرارات الحكومية الدولية، وقدرة منظومة الأمم المتحدة على " تفعيل " هذه القرارات في شكل أنشطة تجري على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد