ويكيبيديا

    "arabes qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العربية التي
        
    Le comportement d'Israël sur les terres arabes qu'il occupe font de ce pays l'un des principaux auteurs d'actes de terrorisme d'Etat. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    Ce retrait doit être le premier pas vers le retrait complet d'Israël de tous les territoires arabes qu'il occupe. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    La République arabe syrienne rejette avec force toutes les formes de terrorisme et, en particulier, celui qu'exerce Israël dans tous les territoires arabes qu'il occupe. UN وإن بلده يرفض بشدة جميع أشكال اﻹرهاب، وخاصة اﻹرهاب اﻹسرائيلي الممارس في جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها إسرائيل.
    Il doit retirer ses forces des territoires arabes qu'il occupe depuis 1967, y compris le Golan arabe syrien et les territoires libanais occupés. UN وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    Elle appelle aussi la communauté des nations à prendre des mesures concrètes pour contraindre Israël à restituer les terres arabes qu'il occupe, comme l'exige le droit international. UN وإن وفده يطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ، وفقا لما يقضي به القانون الدولي، تدابير محددة لإرغام إسرائيل على إعادة الأراضي العربية التي احتلتها.
    Et pour comble, Israël maintient son refus de se retirer des territoires arabes qu'il occupe depuis 30 ans et ce faisant il se moque du principe de non-acquisition de territoire par la force et bafoue les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ومما يزيد اﻷمر سوءا، أن اسرائيل تواصل رفض الانسحاب من اﻷراضي العربية التي تحتلها منذ ثلاثين عاما مستهزئة بذلك بمبدأ عدم الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة ومتحدية قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Il demande la mise en pratique des recommandations présentées dans le rapport afin qu'Israël respecte le droit international humanitaire et des droits de l'homme et qu'il soit mis fin à l'impunité dont Israël jouit dans tous les territoires arabes qu'il occupe depuis 1967. UN وقال إنه يدعو إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، لكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب في جميع الأراضي العربية التي لا تزال تحتلها منذ عام 1967.
    Nous exigeons que le Gouvernement israélien se retire de toutes les terres arabes qu'il occupe, y compris le territoire syrien des Hauteurs du Golan, en conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe de la terre contre la paix. UN ونطالب الحكومة الإسرائيلية بالانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية التي تحتلها، بما فيها مرتفعات الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Qu'en est-il des livres en arabes qu'on a trouvés ? Open Subtitles ماذا عن الكتب العربية التي وجدناها ؟
    Considère que si l'on veut assurer le retour de la sécurité dans la région, sortir de l'impasse et apaiser la tension, il importe d'accélérer la reprise de toutes les voies du processus de paix, afin de parvenir à une paix juste, durable et globale par le retrait complet d'Israël des terres arabes qu'il a occupées en 1967 et par la suite, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité; UN ويرى المجلس أن التعجيل باستئناف عملية السلام على كافة المسارات، والتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل يتحقق باﻹنسحاب اﻹسرائيلي الكامل من اﻷراضي العربية التي احتلت عام ٧٦٩١ وما بعدها طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢، ٨٣٣، ٥٢٤، هي السبيل الكفيل بعودة اﻷمن إلى المنطقة، والخروج من حالة الجمود والتوتر.
    Des relations normales dans le domaine de la coopération économique entre les États arabes et Israël ne peuvent s'établir, se développer ou prospérer, au vu de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et de l'intransigeance dont fait constamment preuve Israël en refusant continuellement de se retirer des territoires arabes qu'il occupe depuis 30 ans. UN والعلاقات الاقتصادية التعاونية الطبيعية بين الدول العربية وإسرائيل لا يمكن أن تقوم أو تنمو أو تزدهر مع جمود مسيرة السلام ومع استمرار التعنت اﻹسرائيلي برفض الجلاء عن اﻷراضي العربية التي تحتلها إسرائيل منذ ٣٠ عاما.
    Pourtant, près de six ans après la Conférence de Madrid, cet espoir s'affaiblit. Israël refuse toujours de se retirer de tous les territoires arabes qu'il a occupés en 1967 et refuse toujours d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le principe des terres contre la paix qui formait la base de la Conférence de Madrid. UN وبعد مرور ما يقرب من ٦ سنوات على انعقاد مؤتمر مدريد بدأ اﻷمل يخبو، فاسرائيل تستمر في رفضها للانسحاب من كافة اﻷراضي العربية التي احتلتها عام ٧٦٩١، وتستمر في رفضها لتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي قام على أساسه مؤتمر مدريد.
    L'intervenante demande donc à Israël de rendre sans conditions les territoires arabes qu'il a occupés en juin 1967, ce qui est le seul moyen de parvenir à une paix juste et durable pour tous les peuples de la région. UN ولذلك فإنها تطالب إسرائيل بالإعادة غير المشروطة للأراضي العربية التي احتلت في حزيران/يونيه 1967، فهذا هو السبيل الوحيد صوب سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    La capacité de l'Office de s'acquitter de son mandat en Palestine, en République arabe syrienne, au Liban et en Jordanie pourrait être compromise à l'avenir par l'absence de perspectives politiques de règlement et la suspension des négociations de paix en vue de la création d'un État palestinien indépendant et de l'évacuation par Israël de tous les territoires arabes qu'il occupe depuis 1967. UN ويمكن لقدرة الوكالة على الاضطلاع بولايتها في فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن أن تتأثر في المستقبل بسبب عدم وجود أفق سياسي للوصول إلى تسوية، وتعليق مفاوضات السلام الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وجلاء الإسرائيليين من الأراضي العربية التي تحتلها منذ عام 1967.
    Israël, puissance occupante, a systématiquement rejeté l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève aux territoires arabes qu'elle occupe depuis 1967, en dépit du consensus international affirmant l'applicabilité de la Convention, y compris dans 26 résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد رفضت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بشكل دائم، انطباق اتفاقية جنيف الرابعة بحكم القانون على الأراضي العربية التي احتلتها في عام 1967، رغم الاتفاق الدولي في الآراء على تأكيد انطباق هذه الاتفاقية، بما في ذلك ما جاء في 26 قرارا من قرارات مجلس الأمن.
    Son pays a déclaré à plusieurs reprises sa volonté de parvenir à une paix juste et totale, et il a lancé, de concert avec les autres États arabes, l'Initiative de paix arabe, mais Israël a réagi soit en éludant, soit en méconnaissant toutes les propositions de paix; de plus, cet État continue à violer le droit international humanitaire dans les territoires arabes qu'il occupe. UN 40 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن بلده قد أعلن مرارا التزامه بتحقيق سلام عادل وشامل وأطلق، بالاشتراك مع الدول العربية الأخرى، مبادرة السلام العربية، فقد ردت إسرائيل إما بتفادي أو تجاهل أيّ مقترحات للسلام وواصلت انتهاك القانون الإنساني الدولي في الأراضي العربية التي تحتلها.
    La République arabe syrienne a proclamé à maintes reprises son attachement à la paix et à appelé Israël à se retirer de tous les territoires arabes qu'il occupe depuis 1967 et à garantir les droits légitimes du peuple palestinien, entre autres le droit de créer un État indépendant avec Jérusalem pour capitale sur la base des résolutions des Nations Unies, des principes de Madrid et de l'initiative arabe de paix. UN 34 - وأضاف أن وفده أعلن بصورة متكررة التزامه بالسلام وناشد إسرائيل الانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها منذ عام 1967، وضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته المستقلة على أن تكون القدس عاصمتها استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Si Israël souhaite vraiment la paix, il doit freiner ses ambitions et ses agressions, se retirer de tous les territoires arabes qu'il a occupés en 1967 et donner au peuple palestinien et à la population arabe du Golan syrien le droit d'exploiter leurs ressources naturelles et d'exercer leur souveraineté sur elles. Car la violence ne fait qu'engendrer la violence et toute action provoque une réaction de même intensité. UN وإذا كانت إسرائيل ترغب في سلام حقيقي، فإنه ينبغي لها أن تتخلى عن طموحاتها، وأن تنهي عدوانها، وتنسحب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها في عام 1967، وتمنح الشعب الفلسطيني والشعب العربي في الجولان السوري الحق في تنمية مواردهم الطبيعية وأن تمارس السيادة عليها، وذلك لأن العنف لا يؤدي إلا إلى تغذية المزيد من العنف وأن كل عمل يجلب رد فعل مضاداً ومساوياً في القيمة
    Nul ne l'ignore, il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient sans une solution juste et durable à la question palestinienne, qui se traduirait par le retrait d'Israël des territoires arabes qu'il a occupés en 1967. Sans la création d'un État palestinien viable, avec Jérusalem-Est comme capitale, et le règlement de la question des réfugiés sur la base de la résolution de l'Assemblée générale de 1949, le conflit ne pourra être réglé. UN وكما يقول الجميع، لن يتحقق السلام في الشرق الأوسط إلا بإيجاد حلّ عادل ودائم للقضية الفلسطينية، يقضي بانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية التي احتلتها في عام 1967 وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، وحل قضية اللاجئين استنادا إلى قرار الجمعية العامة 194 (د-3).
    Israël doit cesser de construire le mur de séparation, démolir la portion qui a déjà été construite et indemniser les Palestiniens qui ont expropriés en vue de la construction du mur. Il doit aussi démolir toutes les colonies de peuplement qui ont été construites sur des terres arabes et se retirer de toutes les terres arabes qu'il occupe depuis 1967, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ويجب على إسرائيل أن تكف عن بناء الجدار الفاصل، وتزيل الجزء الذي بنته من الجدار، وتعوض الفلسطينيين الذين تم طردهم أثناء هذه العملية، كما ينبغي أن تزيل جميع المستوطنات المبنية في الأراضي العربية المحتلة والانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها منذ عام 1967، امتثالا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد