Soumis à de telles exactions, les habitants arabes syriens sont contraints de vendre leurs troupeaux. | UN | فاضطرت هذه المضايقات العرب السوريين إلى بيع مواشيهم. |
Les forces d'occupation ont expulsé les habitants arabes syriens de leurs maisons, villages et fermes - 244 en tout - et les ont détruits. | UN | وقامت قوات الاحتلال بطرد السكان العرب السوريين من بيوتهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244 مدينة وبلدة وقرية ومزرعة وتدميرها. |
Les forces d'occupation israéliennes ont expulsé les arabes syriens de leurs foyers et de leurs fermes et ont détruit au total 244 villes et villages. | UN | فقد طردت قوات الاحتلال الإسرائيلية العرب السوريين من منازلهم ومزارعهم ودمرت ما مجموعه 244 بلدة وقرية. |
L'agriculture était la principale source de revenu pour les citoyens arabes syriens vivant dans le Golan occupé. | UN | ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Les citoyens arabes syriens ne peuvent être éloignés. Tout étranger faisant l'objet d'une telle mesure a le droit de faire appel devant les tribunaux. | UN | أما المواطن العربي السوري فلا يجوز إبعاده، ويمكن للأجنبي الذي يتعرض لهذا الإجراء أن يطعن به أمام القضاء. |
On a cité à titre de preuves la différence énorme qui existe entre les peines prononcées contre les arabes syriens et celles qui sont infligées aux colons. | UN | ومن اﻷدلة التي سيقت، في هذا الصدد، ذلك التناقض الكبير بين اﻷحكام التي تصدر بحق العرب السوريين واﻷحكام التي تصدر بحق المستوطنين. |
Le Gouverneur de la province de Kouneïtra a aussi remis au Comité spécial un rapport sur les traitements infligés par les Israéliens aux citoyens arabes syriens dans le Golan occupé. | UN | وقدم محافظ القنيطرة للجنة الخاصة تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Les perspectives d'emploi dans le bâtiment local restent limitées en raison des critères de la planification, qui imposent notamment des restrictions au logement destiné aux arabes syriens. | UN | ولا تزال الفرص المحلية في قطاع التشييد محدودة نتيجة لمعايير التخطيط، لا سيما المعايير التي تحد من إسكان العرب السوريين. |
Le Golan est dépourvu de système de soins efficace ou acceptable et d'hôpital pouvant accueillir les arabes syriens. | UN | ليس هناك من نظام صحي فعال أو مقبول في الجولان، وليس هناك من مشاف لدى العرب السوريين. |
Elles ont refusé à maintes reprises que des organisations internationales, y compris le CICR, rendent visite à des prisonniers arabes syriens. | UN | وجددت هذه السلطات رفضها للمؤسسات الدولية، ومنها لجنة الصليب الأحمر الدولية، بزيارة المعتقلين العرب السوريين. |
Cette politique délibérée des autorités d'occupation israéliennes vise à assoiffer les citoyens arabes syriens et à détruire l'agriculture et le cheptel des cinq villages du Golan. | UN | وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس. |
Les colonies de peuplement sont implantées sur des terres confisquées aux habitants arabes syriens. | UN | ٢٣١ - وتبنى المستوطنات على اﻷراضي التي يتم مصادرتها من السكان العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Les autorités d’occupation israéliennes imposent délibérément toute une série d’impôts exorbitants aux citoyens arabes syriens dans le Golan arabe occupé, exigeant d’eux des contributions sans commune mesure avec leur revenu. | UN | " تعمد سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية إلى فرض سلسلة من الضرائب الباهظة على المواطنين العرب السوريين في الجولان العربي المحتل ولا طاقة للمواطنين على تحملها. |
Les autorités d’occupation israéliennes continuent à restreindre systématiquement les moyens de subsistance des habitants arabes syriens des villages du Golan occupé pour les forcer à émigrer et vider ainsi le territoire de sa population arabe. | UN | تواصل سلطات الاحتلال الاسرائيلية سياستها في تقييد سبل العيش للسكان العرب السوريين بالقرى في الجولان المحتل بغية إجبارهم على الهجرة، وبالتالي إخلاء اﻹقليم من سكانه العرب. |
Les autorités d'occupation israéliennes exercent des pressions sur les travailleurs arabes syriens qualifiés, titulaires de diplômes scientifiques, refusant de reconnaître leurs diplômes ou leurs qualifications et les obligeant à se faire recruter à des niveaux inférieurs. | UN | " وتمارس سلطات الاحتلال الاسرائيلي ضغوطا ضد العمال العرب السوريين المؤهلين الذين يحملون شهادات علمية معترفا بها وتصنفها السلطات في مرتبة أقل مما تستحقه أو لا تعترف بها أو بمؤهلات حامليها. |
∙ Inaugurent des clubs relevant de l'Histadrout et obligent les arabes syriens à adhérer à l'Histadrout; | UN | - افتتاح أندية هستدروتية، وإجبار العرب السوريين على الانضمام إلى الهستدروت. |
∙ Interdisent aux arabes syriens de créer des associations de bienfaisance à vocation médicale ou sociale; | UN | - منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية. |
∙ Poussent les arabes syriens à participer aux élections législatives; | UN | - الضغط على المواطنين العرب السوريين للمشاركة في انتخابات الكنيست. |
— Les travailleurs arabes syriens ne bénéficient d'aucune assurance maladie et, par conséquent, ne perçoivent pas leur salaire pendant les congés de maladie; | UN | * لا يتم التأمين الصحي للعمال العرب السوريين وكذلك يحرمون من اﻹجازات الصحية والمرضية التي تحتسب دون أجر. |
Réitère son soutien à la résistance opposée par les citoyens arabes syriens du Golan syrien occupé à l'occupation et à leur combat héroïque contre la politique de répression et les tentatives israéliennes visant à ébranler leur attachement à leur terre et à leur identité arabe syrienne; | UN | كما يجدد دعمه لصمود المواطنين العرب في الجولان العربي السوري المحتل والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال وممارساته القمعية وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية؛ |
Pendant ce temps, les habitants arabes syriens continuent d'être la cible de toutes sortes de persécutions, d'oppression et de répression. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال السكان العرب السوريون يعانون من شتى أنواع الاضطهاد والظلم والقمع. |
À la suite de son occupation du Golan lors de son agression de 1967, Israël a expulsé 120 000 habitants arabes syriens du Golan qui ont cherché refuge à l'intérieur de la Syrie, leur mère patrie. | UN | لقد طردت اسرائيل نتيجة احتلالها الجولان إثر عدوان عام ١٩٦٧، ٠١٢ ألف مواطن عربي سوري من أهل الجولان لجأوا إلى داخل وطنهم سوريا. |
Cela a été le cas de 40 arabes syriens du Golan occupé qui, en 1996, ont travaillé pendant trois mois pour un employeur israélien, Moshe Zaydan, dans la région d'Al-Hawla. Lorsque ce dernier s'est enfui à Tel-Aviv, ses employés ont porté plainte contre lui, mais le tribunal compétent a renvoyé l'examen de l'affaire jusqu'à la fin de 1996. | UN | حدث مثل هذا ﻷربعين عاملا عربيا سوريا من الجولان المحتل الذين عملوا لدى رب عمل إسرائيلي يدعى /موشيه زايده/ في منطقة الحولة لمدة ثلاثة أشهر في عام /١٩٨٦/ حيث هرب رب العمل إلى تل أبيب وأقام العمال الدعوى ضده، غير أن المحكمة المختصة أجلت النظر بالدعوى ولا تزال الدعوى مؤجلة حتى نهاية عام /١٩٩٦/. |
Depuis son occupation du Golan syrien en 1967, Israël a continué d'annexer des parties de territoire syrien et de confisquer des terres qui appartiennent à des arabes syriens. | UN | وواصلت إسرائيل، منذ أن احتلت الجولان السوري في عام 1967، ضم الأرض السورية ومصادرة الأرض التي يملكها السوريون العرب. |