Reconnaissant également que le nombre des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires continue d'augmenter dans le monde entier, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن ما برح يتزايد باطراد في العالم بأسره، |
Reconnaissant avec une vive inquiétude le grave danger que les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires présentent pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, pour la sécurité maritime et pour la protection du milieu marin, | UN | وإذ تدرك مع بالغ القلق أن أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن تهدد على نحو جسيم سلامة الأرواح في البحار، والسلامة البحرية، وحماية البيئة البحرية، |
Actes de piraterie et vols à main armée à l'encontre des navires | UN | ألف - أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن |
Sri Lanka est partie à l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui, avec son système d'échange des informations, a eu des effets positifs dans la région. | UN | وسري لانكا هي أحد أطراف اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي كانت له آثارا إيجابية في المنطقة نتيجة لتقاسم المعلومات بموجبه. |
sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires | UN | مدونـــة ممارســــات للتحقيــق فــــي جرائــم القرصنـــة والنهــب المسلح المرتكبة ضد السفن |
Le nombre et la gravité croissants des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires et des gens de mer dans diverses régions du monde continuent de gravement préoccuper l'Organisation maritime internationale (OMI) et les gouvernements qui en sont membres. | UN | لا تزال المنظمة البحرية الدولية والحكومات الأعضاء فيها، يساورها قلق كبير إزاء أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن والملاحين في مختلف مناطق العالم التي تزداد عددا وخطورة. |
En conséquence, la Conférence d'examen de 2005 devrait aborder la question de l'inviolabilité des installations nucléaires pleinement couvertes par les garanties de l'AIEA. Les États parties devraient s'engager à ne pas mener, appuyer ou encourager toute attaque armée à l'encontre de telles installations. | UN | وعليه، فإنه ينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يعالج مسألة حرمة المرافق النووية الخاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أي إجراء أو مساعدته وتشجيعه ويكون هدفه شن هجوم مسلح ضد أي من هذه المرافق. |
Les efforts internationaux de répression de la piraterie et des vols à main armée à l'encontre de navires ont été notés avec satisfaction et il a été préconisé de redoubler d'efforts pour appliquer les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وجرى الترحيب بالجهود الدولية التي تهدف إلى قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن، ودُعي إلى بذل المزيد من الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
L'Union européenne constate avec préoccupation le nombre croissant d'actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires et la violence toujours plus grande de ces attaques. | UN | ويلاحــظ الاتحــاد اﻷوروبــي بقلــق العدد المتزايد لحوادث القرصنــة والسطو المسلح على السفن وتزايد اللجوء إلــى العنف في هذه الهجمات. |
Consciente également de ce que, lorsque des arrestations ont lieu, certains gouvernements manquent de cadre législatif et de directives adéquates pour mener les enquêtes nécessaires afin d'imposer une condamnation et une peine aux personnes impliquées dans des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre de navires, | UN | وإذ تعلم أيضا أن بعض الحكومات تفتقر، عند القبض على مرتكبي أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن، إلى الإطار التشريعي والمبادئ التوجيهية المناسبة لإجراء التحقيقات اللازمة لإدانتهم وعقابهم، |
Le présent document a pour objet de fournir aux États membres de l'OMI un aide-mémoire qui facilite la conduite des enquêtes sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Les États Membres ont été invités à utiliser le Code lorsqu'ils prendraient les dispositions requises pour enquêter sur des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans le cadre de leur juridiction. | UN | 261 - وقال إن الحكومات الأعضاء دعيت إلى الاستعانة بالمدونة عند الترتيب لإجراء تحقيقات، تحت ولايتها، في جرائم القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
M. Sato, a fait remarquer que les mers d'Asie, notamment la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, étaient durement affectées par les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | 270 - السيد ساتو تكلم في بيانه عن المياه الآسيوية، وخاصة بحر الصين الجنوبي ومضيق ملقا، مشيرا إلى أنها تأثرت بشدة بأعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Les délégations sont convenues que le renforcement des capacités des pays en développement était directement lié à l'amélioration des efforts d'élimination des actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | 317 - واتفقت الوفود على أن تقوية قدرات الدول النامية تشكل جزءا لا يتجزأ من الجهود المعززة للقضاء على أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), entré en vigueur en 2006, est le premier accord intergouvernemental traitant des incidences de la piraterie et des vols à main armée dans la région de l'Asie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو أول اتفاق يبرم بين الحكومات للتصدي لحالات القرصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية. |
Premièrement, en ce qui concerne la sûreté et la sécurité maritimes, il ne fait aucun doute que les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires sont parmi les menaces les plus graves auxquelles le régime international du commerce maritime et de la sécurité de navigation fait face. | UN | أولا، فيما يتعلق بموضوع السلامة البحرية والأمن، يمكن الجزم بأن القرصنة والسطو المسلح ضد السفن من المشاكل الخطيرة الرئيسية التي تهدد النظام الدولي للتجارة البحرية وأمن الملاحة. |
Le Japon reconnaît le rôle important de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), premier cadre juridique régional à traiter de la piraterie et des vols à main armée en Asie. | UN | واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا. |
L'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP), qui offre un cadre pour le partage des informations et le renforcement des capacités, est un bon modèle de lutte contre la piraterie. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي يوفر وسيلة لتبادل المعلومات وبناء القدرات، يشكل نموذجا إيجابيا لمكافحة القرصنة. |
Le Japon continue également de jouer un rôle moteur dans les efforts déployés dans le cadre de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie. | UN | كما تواصل اليابان الاضطلاع بدور ريادي في الجهود القائمة على أساس اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
La piraterie est définie à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et le vol à main armée dans le Recueil de règles pratiques de l'OMI pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن. |
L'OMI est également en train de réviser le Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires, adopté en novembre 2001. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية أيضا باستعراض مدونة ممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والسطو المسلح المرتكبة ضد السفن، التي اعتمدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
1. Adopte le Recueil de règles pratiques pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires, dont le texte figure à l'annexe de la présente résolution [voir pièce jointe]; | UN | 1 - تعتمد مدونة الممارسات للتحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن، التي يرد نصها في مرفق هذا القرار (انظر النص المرفق)؛ |
Il a donc proposé que le modèle donné en annexe des rapports sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l’encontre des navires qui sont communiqués à l’OMI soit modifié de manière qu’on puisse distinguer clairement les «actes de piraterie» des «vols à main armée». | UN | ولذلك، اقترحت وجوب تغيير شكل المرفق بالتقارير عن أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن المقدم إلى المنظمة البحرية الدولية حتى يعكس جليا التمييز بين " أعمال القرصنة " و " اللصوصية المسلحة " . |
En conséquence, la Conférence d'examen de 2005 devrait aborder la question de l'inviolabilité des installations nucléaires pleinement couvertes par les garanties de l'AIEA. Les États parties devraient s'engager à ne pas mener, appuyer ou encourager toute attaque armée à l'encontre de telles installations. | UN | وعليه، فإنه ينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يعالج مسألة حرمة المرافق النووية الخاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أي إجراء أو مساعدته وتشجيعه ويكون هدفه شن هجوم مسلح ضد أي من هذه المرافق. |
Un accord régional sur la lutte contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires est également envisagé pour l'ouest de l'océan Indien. | UN | كما يجري النظر في إبرام اتفاق إقليمي لغربي المحيط الهندي() بشأن أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن. |
L'OMI compile et distribue des rapports mensuels, trimestriels et annuels soumis par les gouvernements et les organisations internationales sur les actes de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | 193- تقوم المنظمة البحرية الدولية بتجميع وتوزيع تقارير شهرية وفصلية وسنوية عن القرصنة والسطو المسلح على السفن مُقدَّمة من الحكومات والمنظمات الدولية. |