Ces trois règles combinées interdiraient les conflits armés dans l'espace fondés sur l'usage de la force physique. | UN | وإن من شأن هذه القواعد الثلاث معاً أن تمنع الصراعات المسلحة في الفضاء الخارجي باستخدام القوة المادية. |
Les événements ont toutefois prouvé qu'elles ne faisaient qu'entretenir et aviver les conflits armés dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et étaient approuvées par les forces qui ne sont pas favorables à une solution pacifique. | UN | بيد أن التطورات أثبتت أن هذه التدابير تلائم فقط مواصلة وتصعيد المنازعات المسلحة في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة وهي تدابير دعت إليها جهات لا رغبة لها في الحل السلمي. |
Les hommes d'affaires ougandais ne se livrent pas au commerce des armes et ne sont donc pas en mesure de fournir des armes à des groupes armés dans l'Ituri. | UN | فرجال الأعمال الأوغنديون لا يتاجرون في الأسلحة ولذلك لا يملكون أسلحة لتقديمها للجماعات المسلحة في إيتوري. |
Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Constatant la persistance des forces négatives et des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ ندرك الوجود المتواصل لقوات هدامة وجماعات مسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Absence de combats entre groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | عدم وجود قتال بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
A. Les conflits armés dans l'ex-Yougoslavie et la présence | UN | ألف - النزاعات المسلحة في يوغوسلافيا السابقة ووجود مرتزقة |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait de l'émergence du Mouvement du 23 mars et de la multiplication des activités des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس، وزيادة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait de l'émergence du Mouvement du 23 mars et de la multiplication des activités militaire des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس وزيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ii) Diminution en nombre et en intensité des activités des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ' 2` انخفاض عدد وقوة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
et groupes armés dans l'est du Soudan | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات والجماعات المسلحة في شرق السودان |
Deuxièmement, le règlement de l'irritant et lancinant problème des groupes armés dans l'est. | UN | الأولوية الثانية هي حل المشكل المزمن والمحبط المتمثل في الجماعات المسلحة في الشرق. |
Dans l'intervalle, les répercussions du conflit au Nord-Kivu ont ravivé le danger permanent que constituent les groupes armés dans l'Ituri, et menacent d'ébranler une paix encore fragile au Sud-Kivu. | UN | وفي غضون ذلك، أضرمت تداعيات النـزاع في شمال كيفو من جديد نار التهديدات المستمرة للجماعات المسلحة في إيتوري، كما أنها تهدد سلاما لا يزال هشا في شمال كيفو. |
Elles ne comprennent toutefois pas les capacités de coercition qui pourraient s'avérer nécessaires pour remédier à la menace que posent les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | بيد أن هذه الاحتياجات لا تشمل قدرات الإنفاذ التي قد تلزم للتصدي للتهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
M. Moussa a exprimé la préoccupation que lui inspiraient l'accroissement de l'instabilité en République centrafricaine et les activités de groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب السيد موسى عن القلق لتصاعد حالة عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ولأنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Toutefois, bien que le Gouvernement de la RDC ait pris toutes les mesures possibles pour atteindre un tel résultat, la persistance des conflits armés dans l'est du pays continue de saper la force et la vitalité des populations. | UN | بيد أنه في حين أن حكومته قد اتخذت كل التدابير الممكنة لكفالة تحقيق هذه النتيجة، فإن استمرار النزاعات المسلحة في شرق البلد لا يزال يستنزف قوة السكان وحيويتهم. |
c) Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie | UN | )ج( اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن في مناطق الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Rapport du Secrétaire général sur les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie (résolution 50/192) | UN | تقرير اﻷمين العام عن اغتصاب النســاء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة )القرار ٥٠/١٩٢( |
a) Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie | UN | )أ( اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة |
Le Conseil a condamné vigoureusement les attaques perpétrées le 4 mai 2009 par des groupes armés dans l'est du Tchad. | UN | وأدان المجلس بشدة الهجمات التي شنتها جماعات مسلحة في 4 أيار/مايو 2009 في شرقي تشاد. |
D'après certaines informations, on voit souvent des enfants emmenés de force et utilisés par des groupes armés dans l'État shan. | UN | 25 - تفيد التقارير برؤية أطفال في مرات كثيرة وهم يُقتادون عنوة ويستخدمون من قبل جماعات مسلحة في ولاية شان. |