Ceci donne à penser que l’article 27 doit être limité aux obligations qui lient l’État qui prête assistance ou lui sont opposables. | UN | وهذا يعني ضرورة أن تقتصر المادة ٢٧ على التعهدات الملزمة للدولة المساعدة أو التي يمكن الاحتجاج بها إزاءها. |
ii) D'avis technique, d'assistance ou de formation liés aux activités militaires de personnels armés sous le contrôle des Taliban; | UN | `2 ' المشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب في مجال الأنشطة العسكرية للأفراد المسلحين العاملين تحت سيطرة الطالبان؛ |
L'assistance ou la fourniture de conseils par des ressortissants français concernant les biens visés sont également prohibées. | UN | ويُحظر على الرعايا الفرنسيين أيضا تقديم المساعدة أو إسداء المشورة فيما يتعلق بالسلع المستهدفة بالحظر. |
Le Comité engage à nouveau Djibouti à lui indiquer les autres domaines dans lesquels la fourniture d'une assistance ou de conseils lui serait utile pour appliquer la résolution. | UN | وتحث اللجنة جيبوتي على تحديد المجالات الأخرى التي تود الحصول على مساعدة أو مشورة بصددها لتنفيذ القرار. |
Accident Maladie subite ou maladie exigeant l'assistance ou la présence du fonctionnaire | UN | 2 - مرض أو داء مفاجئ يتطلب مساعدة أو حضور العاملين؛ |
Pour aider les États Membres à étudier l'option électronucléaire ou à la mettre en œuvre, l'AIEA offre l'assistance ou les services suivants : | UN | ولدعم الدول الأعضاء التي تدرس استخدام القوى النووية أو تأخذ به، تقدّم الوكالة المساعدات أو الخدمات التالية: |
Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettrait de mieux appliquer les sanctions. | UN | السؤال 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يكتمل فيها تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة وما هي المجالات التي تعتقدون أن الحصول على مساعدة معينة أو بناء القدرات من شأنه أن يحسن من قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Ces consultations peuvent avoir lieu avant la fourniture de l'assistance ou durant cette fourniture, à l'initiative de l'une ou l'autre des parties concernées. | UN | ويمكن أن تُجرى هذه المشاورات قبل تقديم المساعدة أو خلال فترة تقديم المساعدة، بمبادرة هذا الطرف أو ذاك. |
iii) N'a essayé d'obtenir des conseils, une assistance ou une formation technique dans le domaine militaire sur le territoire togolais. | UN | ' 3` حاول الحصول على المشورة أو المساعدة أو التدريب في المجال العسكري على أراضي توغو. |
Le personnel de la Division se déplace fréquemment dans les régions où ont lieu des opérations pour prêter une assistance ou effectuer des missions d'évaluation. | UN | ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم. |
Quelques—uns n'avaient pas encore sollicité ce genre d'assistance ou ont indiqué qu'ils n'avaient pas reçu l'aide qu'ils avaient demandée. | UN | وعدد قليل منها لم يطلب حتى الآن مثل هذه المساعدة أو قال إن المساعدة التي طلبها لم تُقدم له. |
L'interdiction porte aussi sur la fourniture de conseils techniques, d'assistance ou de formation ayant trait à des activités militaires ou de personnel armé. | UN | ويشمل الحظر تقديم المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية أو الأفراد المسلحين. |
Dans certains États, la législation ou la politique nationale peut ne pas autoriser ce type d'assistance ou y imposer des limites. | UN | وفي بعض الدول قد يحول القانون الوطني أو السياسة الوطنية دون هذا الشكل من المساعدة أو يضع حدوداً عليها. |
De même, 15 pays ont lancé des projets pour fournir une assistance ou des services aux personnes déplacées. | UN | وكذلك شرع 15 بلدا في تنفيذ خطط من أجل توفير المساعدة أو الخدمات للمشردين داخليا. |
En outre, l'efficacité des transferts externes, qu'il s'agisse d'assistance ou d'allégement de la dette, a été compromise par la nature du système d'approvisionnement international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فعالية التحويلات الخارجية، سواء جاءت في شكل مساعدة أو لتخفيف الديون، قد قوضت بفعل طبيعة نظام التوصيل الدولي. |
Les situations conduisant à la cessation de l'assistance peuvent être notamment l'épuisement des ressources d'un État prêtant assistance ou d'autres acteurs prêtant assistance, ou la survenance d'une autre catastrophe exigeant une réaffectation des ressources. | UN | ويمكن أن تشمل الظروف التي تؤدي إلى إنهاء المساعدة حالات نفاد الموارد الخاصة بدولة مساعدة أو جهة مساعدة أخرى، أو الحالات التي يفرض فيها وقوع كارثة أخرى تحويل الموارد الضرورية إليها. |
Les autorités libanaises sont tenues de coopérer avec le Tribunal et doivent donc donner suite, sans retard, à toute demande d'assistance ou ordonnance émanant du Tribunal. | UN | والسلطات اللبنانية ملزمة بالتعاون مع المحكمة، وبالتالي يتعين عليها أن تمتثل، بدون تأخير غير مبرر، لأي طلب مساعدة أو أمر صادر عن المحكمة. |
Pour aider les États Membres à étudier l'option électronucléaire ou à la mettre en œuvre, l'AIEA offre l'assistance ou les services suivants : | UN | ولدعم الدول الأعضاء التي تدرس استخدام القوى النووية أو تأخذ به، تقدّم الوكالة المساعدات أو الخدمات التالية: |
Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettrait de mieux appliquer les sanctions. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي لم يكتمل فيها تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على الطالبان/القاعدة، وما هي المجالات التي تعتقدون أن الحصول على مساعدة معينة أو بناء القدرات من شأنه أن يحسن من قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Au paragraphe 5, il a décidé que les États devaient notifier au Comité tout envoi d'armes ou de matériel connexe en République démocratique du Congo, ainsi que toute fourniture d'assistance ou de formation. | UN | وبموجب الفقرة 5، قرر المجلس أن على الدول التزاما بإخطار اللجنة بكافة شحنات الأسلحة وما يتصل بها من عتاد وما يقدم من تدريب أو مساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
e) Par < < personnel de secours > > , on entend le personnel civil ou militaire envoyé par un État prêtant assistance ou d'autres acteurs prêtant assistance aux fins de secours et d'assistance ou de prévention des risques de catastrophe; | UN | (ﻫ) يقصد بمصطلح " موظفو الإغاثة " الموظفون المدنيون أو العسكريون الذين ترسلهم دولة مساعدة أو جهة مساعدة أخرى لغرض تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الكوارث أو الحد من مخاطر الكوارث؛ |
Les États répondent sans retard à toute demande d'assistance ou à toute ordonnance émanant d'une Chambre de première instance. | UN | كذلك تمتثل جميع الدول، بدون إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن الدائرة الابتدائية. |
Dans les cas où des organismes extérieurs fournissent une aide financière et où une assistance ou un appui technique est demandé, les services ne seront assurés que si cette aide financière est coordonnée avec les ressources disponibles au titre du projet-programme. | UN | وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités vous permettrait de mieux appliquer les sanctions. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي تنطوي على أي قصور في تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على حركة الطالبان وتنظيم القاعدة، وتلك التي تعتقدون أن تقديم مساعدة خاصة أو دعم للقدرات فيها قد تحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |