ويكيبيديا

    "associant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجمع بين
        
    • تشارك فيها
        
    • يجمع بين
        
    • يشارك فيها
        
    • بإشراك
        
    • وإشراك
        
    • تربط بين
        
    • يشارك فيه
        
    • تشارك فيه
        
    • يشترك فيها
        
    • تشترك فيها
        
    • التي تربط
        
    • شاركت فيها
        
    • التي تشرك
        
    • تُشرك
        
    Une mission conjointe Russie-Ukraine associant un satellite russe Interball et un satellite ukrainien Prognoz était prévue. UN ويعتزم اطلاق بعثة روسية-أوكرانية مشتركة تجمع بين ساتل إنتربال روسي وساتل بروغنوز أوكراني.
    Elle a également noté que les projets de reconstruction associant les communautés elles-mêmes donnaient de meilleurs résultats. UN ولاحظت أيضا أن مشاريع إعادة الإعمار التي تشارك فيها المجتمعات المحلية قد حققت نتائج أفضل.
    Une approche similaire pourrait être adoptée au niveau international avec l'adoption d'un instrument associant plusieurs normes. UN وأضاف أنه يمكن الأخذ بنهج مماثل على الصعيد الدولي مع وضع صك يجمع بين المعايير المختلفة.
    Ces groupes fonctionnaient comme un forum de justice communautaire, associant, dans la mesure du possible, des bénévoles de la collectivité et les victimes. UN وتعمل هذه الهيئات على شكل مؤتمرات مجتمعية يشارك فيها متطوعون من المجتمع المحلي والضحايا.
    Il est également possible d'inclure dans les plans d'aménagement urbain des politiques et des mesures appropriées, notamment en associant les services collectifs de distribution à un stade précoce. UN وتبعا لذلك، يمكن إدراج سياسات وتدابير ملائمة في التخطيط الإنمائي الحضري، بما في ذلك بإشراك المرافق العامة في وقت مبكر.
    Il a pour objectifs de coopérer, associant tous les acteurs, en encourageant le dialogue, en échangeant l'information et en adhérant à de multiples valeurs. UN وهو يهدف إلى العمل بصورة تعاونية، وإشراك الجميع، وتعزيز الحوار، وتبادل المعلومات، وتبني قيم التعدد.
    Pour faire autorité, cet instrument devra reposer sur un ensemble de mesures complémentaires indispensables, associant un dispositif de visites à la présentation de déclarations et à la possibilité de mener des enquêtes. UN وينبغي لهذا الصك، كيما يكون موثوقاً، أن يستند إلى مجموعة من التدابير التكميلية التي لا غنى عنها، تجمع بين نظام للزيارات وإصدار إعلانات وإمكانية إجراء تحقيقات.
    Un certain nombre d'universités dans le monde entier commencent à proposer des cours associant la gestion des entreprises et les compétences techniques. UN وقد بدأ عدد من الجامعات في شتى أرجاء العالم بتوفير برامج تجمع بين مهارات الأعمال التجارية والمهارات التقنية.
    Une solution viable pour les participants à un SGD est d'adopter une stratégie associant étroitement l'intervention publique et l'initiative privée et optimisant les relations avec la clientèle. UN ومن الخيارات القابلة للتحقيق بالنسبة لأصحاب المصلحة في نظام لإدارة الوجهات السياحية اعتماد استراتيجية تجمع بين تدخل السلطات العامة والمبادرة الخاصة وضمان التفاعل الأمثل مع الزبائن.
    Rôle fédérateur de l'Organisation des Nations Unies : encourager des processus associant différentes parties prenantes UN دور الأمم المتحدة التنظيمي: تبنّي عمليات تشارك فيها جهات مستهدفة متعددة
    Rôle fédérateur de l'Organisation des Nations Unies : encourager des processus associant différentes parties prenantes UN دور الأمم المتحدة التنظيمي: وتبني العمليات التي تشارك فيها جهات مستهدفة متعددة
    L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    L'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    Il faudrait trouver des compromis, par la voie d'un processus multipartite associant toutes les parties concernées et touchées. UN وينبغي تحديد الخيارات من خلال عملية يشارك فيها أصحاب المصلحة وجميع الأطراف المهتمة والمعنية.
    Le Partenariat < < Médicaments contre le paludisme > > , fondation à but non lucratif associant les secteurs public et privé, s'emploie depuis 2001 à développer de nouveaux médicaments antipaludiques. UN ومنذ عام 2001 ومشروع إنتاج أدوية علاج الملاريا، وهو مؤسسة لا تبغي الربح يشارك فيها القطاعان الخاص والعام، منخرط في اكتشاف أدوية جديدة مضادة للملاريا وتطويرها.
    Il conviendrait de renforcer la collaboration entre producteurs et utilisateurs des données en associant les utilisateurs à l'élaboration et la réalisation de la collecte de données. UN وينبغي تعزيز التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها بإشراك المستخدمين في تطوير جمع البيانات وتنفيذه.
    Dans le cadre de ses mesures de suivi, elle s'efforcerait d'adopter une démarche globale et participative associant la société civile et les acteurs intéressés. UN وأضافت أن النرويج ستسعى، في المتابعة، إلى إتباع نهج شامل وإشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين.
    D'autres ont apporté leur appui aux programmes, associant la planification de la famille aux efforts visant à réduire la mortalité maternelle. UN وأعربت وفود أخرى عن التأييد للبرامج التي تربط بين تنظيم اﻷسرة والجهود المبذولة لتخفيض وفيات اﻷمهات.
    On a estimé qu'un exercice de simulation associant également les décideurs serait très pratique. UN ورأوا أنَّ تمرين المحاكاة الذي يشارك فيه أيضا متخذو القرارات هو أداة عملية إلى أقصى حد.
    Nous proposons donc la tenue d'un dialogue associant toutes les parties afin que les questions à ce sujet puissent être correctement traitées. UN ولهذا نقترح إجراء حوار تشارك فيه كل اﻷطراف، ويمكن عن طريقه معالجة المسائل معالجة سليمة.
    Cette approche se retrouve dans une étude récente de l’Université des Nations Unies où il est constaté qu’un gouvernement associant tous les acteurs en présence est le meilleur instrument de défense contre les conflits intérieurs. UN ويتجلى نهجها بين ثنايا الدراسة التي أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة؛ وخلصت إلى أن الحكومة التي يشترك فيها الجميع هي أفضل ضمان لتفادي الصراعات العنيفة الداخلية.
    Des structures transparentes devraient être établies, associant toutes les parties intéressées, y compris les acteurs non étatiques, au processus consultatif. UN ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور.
    En 2005, des activités ont eu lieu dans quelque 130 pays, associant différents niveaux et secteurs des pouvoirs publics, des organismes du système des Nations Unies et des ONG internationales et locales. UN في سنة 20005، نُظِّمت أنشطة في 130 بلداً، شاركت فيها مستويات وقطاعات مختلفة من الحكومة وأجزاء من منظومة الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية دولة ومحلية.
    La formulation et l'exécution des politiques devaient obéir à une approche participative associant les pauvres et, tout particulièrement, les femmes. UN 34 - وهناك حاجة إلى اتباع النهج التشاركية التي تشرك الفقراء وبخاصة النساء في صياغة وتنفيذ السياسات العامة.
    3.1 Mesures associant le système financier à la lutte contre les opérations de blanchiment et le financement du terrorisme UN 31 - تدابير تُشرك النظام المالي في مكافحة عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد