ويكيبيديا

    "assurer la continuité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان استمرار
        
    • ضمان استمرارية
        
    • كفالة استمرار
        
    • لكفالة استمرارية
        
    • كفالة الاستمرارية
        
    • الحفاظ على الاستمرارية في
        
    • العمل كمنشأة
        
    • لتحقيق تغطية متواصلة
        
    • كفالة استمرارية
        
    • لضمان استمرارية
        
    • لضمان الاستمرارية
        
    • يكفل الاستمرارية للمنصبين
        
    • ضمان الاستمرارية في
        
    • ضمان مواصلة
        
    • تحقيق استمرارية
        
    Toutefois, il faut renforcer les synergies et les complémentarités de toutes les initiatives précédentes de manière à assurer la continuité de la réforme. UN غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح.
    L'objectif est d'assurer la continuité de l'instruction des enfants pendant les premiers stades d'une situation d'urgence. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ.
    La Cour a cherché à assurer la continuité de ces obligations. UN كما سعت محكمة العدل الدولية إلى ضمان استمرارية هذه الالتزامات.
    Chaque service envoie en outre sur le théâtre d'opérations des juristes dont la tâche consiste notamment à assurer la continuité de la formation en droit international humanitaire. UN ويرسل كل ركن أيضا محامين إلى مسرح العمليات؛ ومن مسؤوليتهم كفالة استمرار التدريب في القانون الإنساني الدولي.
    Nous pensons que pour assurer la continuité de ce processus, il faudrait procéder périodiquement à des examens d'ensemble sur les progrès actuellement réalisés dans l'élaboration de la réforme. UN ونحن نعتقد بأنه ينبغي أن تكون هناك لكفالة استمرارية هذه العملية، استعراضات شاملة منتظمة للتقدم المحرز في تشكيل الإصلاح.
    Les participants ont estimé qu'il importait d'assurer la continuité de ces activités et de veiller à leur compatibilité avec les règles actuelles s'appliquant à ce secteur. UN ورأى المشاركون أن من المهم كفالة الاستمرارية لهذه الأنشطة واتساقها مع القواعد المنطبقة على القطاع.
    Convaincue de la nécessité d'assurer la continuité de ses travaux, UN واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف،
    Au cours de nos larges consultations, nous avons relevé que la plupart des délégations jugeaient nécessaire d'assurer la continuité de l'action des coordonnateurs. UN وقد لاحظنا أثناء مشاوراتنا المستفيضة التقاءً واسعاً في الآراء فيما يتعلق باستصواب ضمان استمرار عمل المنسقين.
    Les virements d'espèces sont efficaces pour lisser la consommation des bénéficiaires en temps de crise et assurer la continuité de l'investissement dans le secteur de la santé. UN وتبلي التحويلات النقدية بلاء حسنا في مجال تذليل صعوبات الاستهلاك التي تجابه المستفيدين منها في أثناء الأزمات وفي ضمان استمرار الاستثمار في قطاع الصحة.
    Étant donné qu'un nouveau financement peut être nécessaire de façon assez urgente pour assurer la continuité de l'entreprise, il est souhaitable que le nombre d'autorisations exigées soit maintenu au minimum. UN وبالنظر إلى أنّ الأموال الجديدة قد تكون مطلوبة بصورة عاجلة إلى حد ما من أجل ضمان استمرار المنشأة، فإنّ من المستصوب إبقاء عدد الأذون اللازمة عند الحد الأدنى.
    Il n'est pas nécessaire d'en dire davantage sur ce programme. Nous savons tous que son objectif est d'assurer la continuité de personnes comme nous tous ici. UN ونحن في الواقع لسنا بحاجة إلى ذكر المزيد عن البرنامج؛ إننا نعرف جميعا أن الغرض منه هو ضمان استمرارية توفر أشخاص مثل كل واحد منا هنا.
    En recevant la qualité de membre de plein droit du mouvement des pays qui ont le français en partage en 1991, la Roumanie a voulu assurer la continuité de sa tradition culturelle moderne, profondément marquée par l'esprit et les valeurs français. UN وعندما أصبحت رومانيا في عام ١٩٩١ عضوا كامل العضوية في حركة البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة متداولة، سعت إلى ضمان استمرارية تقاليدها الثقافية الحديثة التي تتشرب بعمق الروح والقيم الفرنسية.
    Les Parties rencontraient également des difficultés à assurer la continuité de l'élimination des HCFC d'une manière qui n'entraîne pas de conséquences néfastes pour l'environnement, en particulier pour le climat. UN وأن الأطراف تواجه أيضاً التحدي المتمثل في ضمان استمرارية التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بطريقة لا يكون لها تأثير سلبي على البيئة، وخصوصاً المناخ.
    Sa première tâche sera d'assurer la continuité de nos engagements extérieurs. UN وستكون مهمتها اﻷولى كفالة استمرار التزاماتنا الخارجية.
    Elle avait également mis en place un mécanisme pour assurer la continuité de son bureau et de la coopération avec le Conseil, notamment en inscrivant systématiquement à son ordre du jour un point relatif aux décisions du Conseil. UN وقامت أيضاً بإنشاء آلية لكفالة استمرارية مكتبها ومواصلة التعاون مع المجلس، بسبل من بينها الإبقاء على بند دائم في جدول أعمالها بشأن مقررات المجلس.
    9. Améliorer les mécanismes de distribution afin d'assurer la continuité de l'approvisionnement, notamment dans les zones à haut risque, et parvenir à des accords souples avec les donateurs. UN 9 - تحسين آليات كفالة الاستمرارية الثابتة لتسليم الإمدادات، لا سيما في المناطق العالية الخطورة، وبحث اتخاذ ترتيبات مرنة مع المانحين.
    Convaincue de la nécessité d'assurer la continuité de ses travaux, UN واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف،
    Compte tenu des antécédents historiques de l'Office et des efforts continus déployés par la direction afin de mobiliser des ressources pour ses activités, aucune menace ne pèse, à court terme, sur son aptitude à assurer la continuité de ses activités. UN 34-4 وبالنظر إلى تاريخ الوكالة وجهود الإدارة المستمرة في تعبئة الموارد دعما لـعملياتها، لا يوجد تهديد لقدرة المنظمة على الاستمرار في العمل كمنشأة قائمة في الأجل القصير.
    Vu l'ampleur et la complexité de l'opération du HCR en Afghanistan, une équipe de vérificateurs des comptes a été installée à Islamabad et chargée d'assurer la continuité de la vérification des comptes et de fournir des services consultatifs aux fins de vérifications internes efficaces. UN ونظرا لضخامة وتعقيد عملية المفوضية في أفغانستان، تم إنشاء فريق مقيم لمراجعة الحسابات في إسلام أباد لتحقيق تغطية متواصلة فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ولتقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية الفعالة.
    Malgré les risques considérables et les frustrations que comporte le travail en situation de conflits intenses, le personnel de l'Office a pu assurer la continuité de la plupart de ses opérations et atteindre bon nombre des objectifs fixés dans le plan. UN وعلى الرغم من الخطر والإحباط الكبيرين اللذين يميزان العمل في بيئة يحتدم فيها النزاع، عمل موظفو الأونروا الميدانيون على كفالة استمرارية معظم عملياتها وأنجزوا الكثير من الأهداف المتصلة بخطة الإغاثة.
    Le PAM a employé les ressources du Fonds pour assurer la continuité de son programme d'aide alimentaire d'urgence. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي بموارد الصندوق لضمان استمرارية برنامجه للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ.
    Lorsque le Bureau des affaires militaires a été créé, un poste de civil a été autorisé dans chaque service afin d'assurer la continuité de l'action et de la mémoire institutionnelle. UN وعند إنشاء مكتب الشؤون العسكرية، أُذن بوظيفة مدنية واحدة لكل دائرة لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    La sélection se fait en général par consultation entre les membres du Comité au cours de la Réunion des Parties afin d'assurer la continuité de ces deux fonctions. UN وتجري عملية الاختيار في العادة من خلال مشاورات يعقدها أعضاء اللجنة إبان اجتماع الأطراف وعلى نحو يكفل الاستمرارية للمنصبين المذكورين.
    9. Invite instamment les États à participer pleinement aux négociations concernant la convention, en faisant tout leur possible pour assurer la continuité de leur représentation ; UN 9 - تحث الدول على المشاركة الكاملة في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وعلى الحرص على ضمان الاستمرارية في تمثيلها؛
    Il s'agira notamment d'assurer la continuité de l'aide humanitaire fournie au Rwanda après le départ de la MINUAR. UN وسيكون من اﻷنشطة الرئيسية لمنسق الشؤون اﻹنسانية، ضمان مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية الى رواندا في أعقاب مغادرة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    D'après l'observateur de l'Institut interrégional, ces activités ont notamment montré l'importance d'un partenariat total en ce qui concerne la formulation, l'exécution et l'évaluation des projets, la nécessité d'assurer la continuité de la coopération technique et l'importance de la création ou du renforcement des institutions. UN ومن بين الدروس المكتسبة من تلك اﻷنشطة، حسب ما ذكره المراقب عن معهد يونيكري، الحاجة الى تحقيق شراكة كاملة في مجال صوغ المشاريع وتنفيذها وتقييمها، والحاجة الى تحقيق استمرارية التعاون التقني، وأهمية بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد