Condamnant en particulier les attentats-suicide et l'intensification que marque l'attentat qui a eu lieu récemment à Haïfa, | UN | وإذ تدين بشكل خاص أعمال التفجير الانتحارية وتصعيدها في الآونة الأخيرة بالهجوم الذي وقع في حيفا، |
Les attentats-suicide susmentionnés ont fait 227 morts israéliens et 1 393 blessés. | UN | ونتيجة للهجمات الانتحارية المذكورة أعلاه، قُتل 227 وجرح 393 1 من الإسرائيليين. |
Les attentats-suicide à la bombe en Israël ont continué, faisant de nombreuses victimes. | UN | واستمرت التفجيرات الانتحارية داخل إسرائيل مما أحدث خسائر فادحة في الأرواح. |
Ils font observer que des enfants sont obligés par des acteurs non étatiques à exécuter des attentats-suicide, à poser des bombes et à transporter des munitions. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 11 أن جهات غير حكومية أكرهت الأطفال على تنفيذ عمليات انتحارية وزرع المتفجرات ونقل الذخائر. |
Pour autant, le droit à la vie est souvent bafoué du fait des attaques aveugles et délibérées, qui font des victimes parmi les civils, et des attentats-suicide à la bombe et autres attaques d'Al-Shabaab. | UN | غير أن الحق في الحياة كثيراً ما يُنتهَك عن طرق ما تنفذه حركة الشباب من اعتداءات متعمدة وعشوائية تتسبب في سقوط ضحايا في صفوف المدنيين ومن تفجيرات وهجمات انتحارية. |
Ces attaques, par ceux qui commettent des attentats-suicide ou par d'autres, constituent une violation du droit international et doivent être condamnées. | UN | فهذه الهجمات من جانب مفجري القنابل الانتحاريين أو الآخرين تمثل في حد ذاتها انتهاكا للقانون الدولي وتجب إدانتها. |
Le Hezbollah est un réseau terroriste brutal qui encourage les attentats-suicide contre des cibles occidentales, et il se distingue par sa violence arbitraire et son mépris absolu de la vie de civils innocents dans la région. | UN | إن حزب الله، وهو إحدى الشبكات الإرهابية الشريرة التي تـُـصدِّر عمليات الإرهاب الانتحارية الموجهة ضد الأهداف الغربية، لم يـُـظهر سوى العنف غير المشروع والاستخفاف المتعمـد بحياة الأبرياء في المنطقة. |
La Roumanie condamne fermement les attentats-suicide à la bombe perpétrés par les ennemis de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وتدين رومانيا بشدة التفجيرات الانتحارية التي يقوم بها أعداء السلم والاستقرار في المنطقة. |
Les attentats-suicide qui ciblent des civils innocents doivent prendre fin, et l'occupation des terres arabes doit cesser. | UN | ويجب أن توقف التفجيرات الانتحارية التي تستهدف مدنيين أبرياء. |
Qu'il soit parfaitement clair que ce sont les politiques et actes israéliens qui ont abouti aux attentats-suicide, et non l'inverse. | UN | غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس. |
Pour notre part, nous avons été très clairs dans notre condamnation des actions commises par des groupes palestiniens au mépris du droit international, en particulier les attentats-suicide visant des civils en Israël. | UN | ومن جانبنا كنا في غاية الوضوح في إدانتنا لكل ما ارتكبته مجموعات فلسطينية بما يخالف القانون الدولي وتحديدا للتفجيرات الانتحارية التي استهدفت مدنيين في إسرائيل. |
La violence des Palestiniens se poursuivra, que ce soit par la résistance légitime contre l'occupation ou par des actions illégales telles que les attentats-suicide en Israël. | UN | وسيستمر بالمقابل العنف الفلسطيني سواء المقاومة المشروعة قانونيا ضد الاحتلال في الأرض المحتلة أو غير المشروعة قانونيا مثل التفجيرات الانتحارية في إسرائيل. |
Israël affirme qu'il construit le mur expansionniste en tant que mesure de sécurité pour empêcher les attentats-suicide. | UN | تدعي إسرائيل أنها تبني الجدار التوسعي كإجراء أمني لمنع التفجيرات الانتحارية. |
Une fois de plus, le Pérou réaffirme sa condamnation énergique de tout acte terroriste, y compris les attentats-suicide et les attaques à la bombe. | UN | وتود بيرو أن تعبر مرة أخرى عن إدانتها الشديدة لكل الأعمال الإرهابية، بما فيها الهجمات الانتحارية والتفجيرية. |
Condamnant en particulier les attentats-suicide et l'intensification que marque l'attentat qui a eu lieu récemment à Haïfa, | UN | وإذ تدين بشكل خاص أعمال التفجير الانتحارية وتصعيدها في الآونة الأخيرة بالهجوم الذي وقع في حيفا، |
En outre, de nombreuses tentatives d'attentats-suicide ont eu lieu au cours des derniers jours. | UN | وبالإضافة إلى الانفجار الذي وقع في نتانيا، كانت هناك عشرات من محاولات الهجمات الانتحارية في الأيام الأخيرة. |
Les groupes palestiniens sont responsables du nombre croissant d'attentats-suicide à la bombe en Israël et du meurtre des colons. | UN | وكانت الجماعات الفلسطينية مسؤولة عن زيادة عدد العمليات الانتحارية بتفجير القنابل في إسرائيل وقتل المستوطنين. |
Quatorze de ces attentats étaient des attentats-suicide qui ont été déjoués quelques minutes avant qu'ils ne se produisent. | UN | ومن ضمنها 14 محاولة لتفجيرات انتحارية أوقفتها قبل دقائق من اقترافها. |
109. Le 6 août, le Hamas a de nouveau menacé de renouveler les attentats-suicide à la bombe contre Israël. | UN | ١٠٩ - في ٦ آب/أغسطس، كررت حماس تهديداتها بشن هجمات انتحارية إضافية بالقنابل على إسرائيل. |
Sur les 43 garçons recrutés, 20 auraient perdu la vie en posant ou en assemblant des DEI ou en commettant des attentats-suicide. | UN | وقيل إن 20 فتىً مجنداً من أصل 43 لقوا مصرعهم وهم يزرعون أو يركّبون أجهزة متفجرة مرتجلة أو بعد تنفيذهم عمليات انتحارية. |
Rappelons-nous que les premiers auteurs d'attentats-suicide à la bombe faisaient partie du groupe entraîné par l'Inde. | UN | ولنذكر أن المهاجمين الانتحاريين الأُوَلْ جاءوا من هذه المجموعة التي قامت الهند بتدريبها. |
De nombreuses écoles, des événements culturels, des programmes éducatifs et des compétitions pour enfants ont également été baptisés du nom de meurtriers terroristes et d'auteurs d'attentats-suicide. | UN | ويسمى العديد من المدارس، والأحداث الرياضية والبرامج التعليمية ومسابقات الأطفال بأسماء قتلة إرهابيين ومهاجمين انتحاريين. |
L'allégation moralement abjecte et manifestement mensongère, selon laquelle Israël est responsable des attentats-suicide, doit être rejetée sur-le-champ. | UN | يجب أن يرفض فورا الادعاء البشع أخلاقيا والخاطئ بشكل واضح بأن الإرهاب الانتحاري تتسبب فيه إسرائيل. |