ويكيبيديا

    "au cours des prochaines décennies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العقود القادمة
        
    • في العقود المقبلة
        
    • خلال العقود القادمة
        
    • خلال العقود المقبلة
        
    • على مدى العقود المقبلة
        
    • خلال العقود القليلة القادمة
        
    • في العقود القليلة القادمة
        
    • الكربون في غضون العقود العديدة القادمة
        
    • على مدى العقود القادمة
        
    • على امتداد العقود المقبلة
        
    • في العقود القليلة المقبلة
        
    • في غضون العقود العديدة القادمة ويمكن
        
    • للعقود القادمة
        
    Cette conférence va nous permettre de faire le bilan de l'application de ces principes et instruments dans le passé et d'envisager leur avenir au cours des prochaines décennies. UN ومن خلالها، سنتمكن من تقييم تنفيذ تلك المبادئ والصكوك، سواء في الماضي أو في العقود القادمة.
    Des réponses claires à ces questions sont nécessaires si nous voulons revitaliser notre action et la recentrer sur les tâches auxquelles il nous faudra nous atteler au cours des prochaines décennies. UN ولا بد من أجوبة واضحة لتنشيط عمل المنظمة وتركيزه في العقود القادمة.
    Un Conseil de sécurité réformé et s'appuyant sur un soutien universel sera d'une importance capitale pour l'Organisation au cours des prochaines décennies. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    Tous les scénarios prévoient une aggravation de la situation au cours des prochaines décennies. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.
    Un nombre significatif de pays pourraient ainsi perdre un tiers, voire la moitié de leur capacité de production agricole au cours des prochaines décennies. UN وقد تفقد الكثير من البلدان ما بين ثلث ونصف قدرتها على الإنتاج الزراعي خلال العقود القادمة.
    Ainsi, le Gouvernement de Tuvalu a averti qu'il serait peutêtre dans l'obligation d'évacuer les îles au cours des prochaines décennies. UN فقد حذرت حكومة توفالو من أنها من المحتمل أن تضطر إلى إخلاء الجزر خلال العقود المقبلة.
    En conséquence, la demande de charbon devrait augmenter au cours des prochaines décennies. UN لذا يتوقع أن ينمو الطلب على الفحم على مدى العقود المقبلة.
    Les écarts considérables entre différentes régions sur le plan de la répartition par âge de la population devrait persister au cours des prochaines décennies. UN ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة.
    Comme on peut le voir sur le tableau, c'est le transport aérien qui devrait se développer le plus rapidement au cours des prochaines décennies. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    Leur population devrait donc augmenter considérablement au cours des prochaines décennies. UN ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة.
    Il appartient principalement aux musulmans de décider la manière dont la société musulmane évoluera au cours des prochaines décennies. UN وتقع على عاتق المسلمين أساسا مسؤولية تقرير كيفية تطور المجتمع الإسلامي في العقود القادمة.
    Le Conseil a concentré son attention sur les domaines de l'énergie, de l'eau et des transports qui revêtent une importance primordiale pour le développement durable au cours des prochaines décennies. UN وقد ركز المجلس على مجالات الطاقة والمياه والنقل، نظرا ﻷنها ذات أهمية فائقة للتنمية المستدامة في العقود القادمة.
    Une meilleure interaction entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les autres organisations internationales, les ONG et le milieu des affaires contribuerait à créer les conditions permettant de poursuivre les efforts de démocratisation au cours des prochaines décennies. UN ومن شأن التفاعل اﻷكبر والتنسيق بين الحكومات، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع اﻷعمال أن يسهل إيجاد ظروف لتعزيز إرساء الديمقراطية في العقود المقبلة.
    J'ai voulu, lors de cette intervention, rappeler les principes fondateurs qui animent les Nations Unies ainsi que les grands axes de réflexion que notre Assemblée générale empruntera au cours des prochaines décennies. UN لقد حاولت في هذا البيان أن أشير إلى المبادئ اﻷساسية التي تلهم اﻷمم المتحدة واﻷفكار الرئيسية التي ستركز عليها الجمعية العامة في العقود المقبلة.
    au cours des prochaines décennies, il faudra savoir exploiter au maximum ce potentiel, tout en prenant des mesures visant à atténuer les risques et à préserver les acquis - en matière de développement. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للتنمية في العقود المقبلة في الاستفادة القصوى من هذا الزخم، مع القيام في الوقت نفسه باتخاذ تدابير للتخفيف من المخاطر وعدم فقدان المكاسب التي تحققت.
    Nous devons nous adapter aux changements déjà intervenus et à ceux qui vont se produire au cours des prochaines décennies. UN يجب أن نتكيّف مع التغيرات الواقعة بالفعل ومع تلك التي سنواجهها خلال العقود القادمة.
    En 2008, la majorité de la population mondiale vivra en milieu urbain et presque toute la croissance démographique prévue au niveau mondial au cours des prochaines décennies sera concentrée dans les zones urbaines des pays en développement. UN ومن المتوقع أن يحصل مجمل النمو في عدد سكان العالم خلال العقود القادمة في مدن العالم النامي.
    On prévoit par ailleurs que la demande d'énergie dans ces pays augmentera fortement au cours des prochaines décennies. UN وفي الوقت ذاته هناك توقع عام بأن الطلب على الطاقة سيزيد بدرجة كبيرة في البلدان النامية خلال العقود المقبلة.
    Les populations d'Afrique et d'Asie vont augmenter très sensiblement au cours des prochaines décennies. UN وستسجّل أعداد السكان في أفريقيا وآسيا ارتفاعا كبيرا خلال العقود المقبلة.
    L'ONUDI jouera un rôle majeur dans le programme de développement international au cours des prochaines décennies. UN 27- وقال إنَّ اليونيدو سوف تنهض بدور هام في برنامج التنمية الدولية على مدى العقود المقبلة.
    Les écarts considérables entre différentes régions sur le plan de la répartition par âge de la population devrait persister au cours des prochaines décennies. UN ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة.
    Les changements climatiques vont certainement poser les pires difficultés auxquelles le secteur de la pêche mondial sera confronté au cours des prochaines décennies. UN وقد يتبين أن تغير المناخ أكبر تحدٍ يواجه مصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم في العقود القليلة القادمة.
    Cet amendement pourrait empêcher le rejet de plus de 100 Gt éqCO2 d'émissions au cours des prochaines décennies et pourrait contenir la hausse de la température globale moyenne en-deçà de 0,5 °C d'ici 2100. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤدي إلى منع ما يعادل أكثر من 100 غيغا طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في غضون العقود العديدة القادمة ويمكن أن يؤدي إلى تخفيض الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية بمقدار يصل إلى5,. درجة مئوية بحلول عام 2100.
    Un important effort serait nécessaire au cours des prochaines décennies pour régénérer et restaurer les systèmes permettant la vie en concevant des politiques et incitations fiscales, des technologies novatrices et des campagnes communautaires. UN ويتطلّب الأمر بذل جهود كبيرة على مدى العقود القادمة بإصلاح واستعادة نُظم دعم الحياة على الأرض باستحداث حوافز مالية وفي مجال السياسات العامة وتكنولوجيات ابتكارية وحملات موجّهة من المجتمعات المحلية.
    Nous exhortons tous les gouvernements à s'attaquer au problème mondial de l'emploi des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies et des mesures qui donnent aux jeunes du monde entier accès à un travail décent et productif car il faudra, au cours des prochaines décennies, créer des emplois décents pour garantir un développement durable et partagé et réduire la pauvreté. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    Sri Lanka n'en est qu'au début de son industrialisation, mais on peut s'attendre à une expansion rapide du secteur industriel au cours des prochaines décennies. UN وعلى الرغم من أن سري لانكا في مرحلة مبكرة من مراحل التصنيع، فمن المحتمل أن يتوسع القطاع الصناعي بسرعة في العقود القليلة المقبلة.
    Tout en réfléchissant à la manière de permettre aux Nations Unies de s'adapter aux nouvelles réalités, nous devons garder à l'esprit la nécessité de créer une structure solide et pouvant continuer de servir au cours des prochaines décennies. UN وعندما نفكر في تحديث اﻷمم المتحدة لجعلها تتكيف مع الواقع الجديد، علينا أن نتوخى هدف إقامة هيكل يظل صالحا للعقود القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد