Par conséquent, les économies que de nombreux postes budgétaires concernant du matériel font apparaître, à l'annexe II, ne sont pas des économies véritables, dans la mesure où la plus grande partie du matériel en question est toujours nécessaire et devra être achetée au cours du mandat actuel. | UN | ولذلك فإن الوفورات المبينة في المرفق الثاني مقابل العديد من بنود المعدات ليست وفورات حقيقية، حيث أن معظم هذه المعدات ما زالت مطلوبة وسيتعين شراؤها خلال فترة الولاية الحالية. |
Les ressources mensuelles moyennes nécessaires sont passées de 61 000 dollars au cours du mandat précédent à 380 000 dollars au cours de la période considérée. | UN | ولقد زاد متوسط الاحتياجات الشهرية من ٠٠٠ ٦١ دولار خلال فترة الولاية السابقة إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Plus précisément, cet avion a été aperçu à l'aéroport d'Al-Fasher et survolant le Darfour, au cours du mandat actuel. | UN | أي أنه شوهدت طائرة من طراز ميغ - 29 في مطار الفاشر وتحلق فوق دارفور خلال الولاية الحالية. |
D'après d'autres sources d'information, de nouvelles incursions se sont produites au cours du mandat actuel du Groupe d'experts. | UN | واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء. |
Il conviendra de prévoir en particulier de fournir une assistance internationale accrue à la police et à la gendarmerie nationales pour leur permettre de tirer parti au maximum de la formation qu'elles auront reçue au cours du mandat de la MINURCA. | UN | كما ينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى تعزيز المساعدة الدولية لدعم الشرطة الوطنية وقوة الدرك، لتمكينهما من تحقيق الاستفادة القصوى من التدريب الذي تتلقيانه فـــي خلال فترة ولاية البعثة. |
f) au cours du mandat d'un expert, s'il est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, le secrétariat discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، فتبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
Les besoins de la mission en matière de matériel de bureau, de matériel informatique, de citernes à essence et de débitmètres avaient déjà été satisfaits au cours du mandat précédent, ce qui a permis d'économiser respectivement 197 500 dollars, 645 800 dollars et 1 399 000 dollars aux postes correspondants. | UN | واحتياجات البعثة من معدات المكاتب ومعدات تجهيز البيانات وصهاريج البنزين ومعدات القياس كان قد تم الوفاء بها في فترة الولاية السابقة، مما أسفر عن وفورات تبلغ ٥٠٠ ١٩٧ دولار. و ٨٠٠ ٦٤٥ دولار و ٠٠٠ ٣٩٩ ١ دولار تحت هذه البنود على التوالي. |
40. Des travaux d'aménagement et de rénovation devront être effectués au cours du mandat actuel. | UN | ٤٠ - سيكون من الضروري إجراء تعديلات وتجديدات خلال فترة الولاية الحالية. |
60. Quatre-vingts des 681 véhicules civils nécessaires ont été achetés au cours du mandat précédent. | UN | ٦٠ - وقد تم شراء ثمانين مركبة من المركبات المدنية الطراز اللازمة البالغ عددها ٦٨١ مركبة خلال فترة الولاية السابقة. |
au cours du mandat du Groupe d'experts, le Comité n'a pas été informé de violations de l'interdiction de voyager. | UN | 95 - لم تخطر اللجنة خلال فترة الولاية بأي انتهاكات مبلغ عنها للحظر المفروض على السفر. |
27. Aucun crédit n'a été prévu pour l'acquisition de nouveaux véhicules au cours du mandat allant du 1er novembre 1993 au 31 octobre 1994. | UN | ٢٧ - خصص اعتماد لاقتناء مركبات جديدة خلال فترة الولاية الممتــدة مــن ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Le coût mensuel moyen de ces services était de 5 000 dollars au cours de la période précédente, mais on s'attend à ce qu'il soit beaucoup plus élevé pour la période actuelle parce que le nouveau contrat de services n'englobe pas certains services qui étaient inclus dans le contrat d'appui logistique au cours du mandat précédent, et qu'il faudra donc faire appel à des entrepreneurs locaux pour les assurer. | UN | وكان متوسط التكلفة الشهرية للفترة الماضية ٠٠٠ ٥ دولار، ولكن من المتوقع أن تكون تكلفة الاحتياجات في الفترة الحالية أعلى بكثير ﻷن عقد الخدمة الجديد لا يغطي بعض الخدمات التي كانت مشمولة بعقد خدمات الدعم بالامدادات خلال فترة الولاية اﻷخيرة، مما يستدعي استخدام متعهدين محليين لتقديم هذه الخدمات. |
Activités menées au cours du mandat actuel | UN | الأنشطة المضطلع بها خلال الولاية الحالية |
au cours du mandat actuel, les attaques se sont faites plus violentes et ont été mieux organisées qu’en 2011. | UN | وقد تميزت الهجمات، خلال الولاية الراهنة، بمزيد من العنف والتنظيم مقارنة مع عام 2011. |
au cours du mandat actuel du Groupe, trois séminaires ont ainsi eu lieu : | UN | وقد عُقدت ثلاث حلقات دراسية من هذا القبيل خلال الولاية الحالية للفريق: |
De nouvelles livraisons d'armes, de munitions et de matériel exemptés de l'embargo sur les armes, effectuées par la Chine et les États-Unis d'Amérique aux fins de formation et d'utilisation par le Service spécial de sécurité, ont eu lieu au cours du mandat du Groupe. | UN | وقد أرسلت خلال فترة ولاية الفريق توريدات جديدة من الأسلحة والذخائر والمعدات بموجب استثناءات منحت للصين والولايات المتحدة الأمريكية لأغراض تدريب دائرة الأمن الخاص، ولاستعمال هذه الدائرة. |
au cours du mandat actuel du Groupe d'experts, aucun État n'a signalé de violations concernant le transport maritime. | UN | 160 - لم تبلّغ أي دولة عن أي انتهاكات متصلة بالنقل البحري خلال فترة ولاية الفريق الحالية. |
La communauté internationale a offert directement plus de 78 % du montant nécessaire (environ 650 millions de dollars des États-Unis) pour répondre aux besoins du Mozambique en matière d'assistance humanitaire au cours du mandat de l'ONUMOZ. | UN | وقد ساهم المجتمع الدولي، بصورة مباشرة، بما يزيد عن ٧٨ في المائة من مبلغ ٦٥٠ مليون دولار تقريبا وهو المبلغ المطلوب لتلبية احتياجات موزامبيق من المساعدة اﻹنسانية خلال فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
f) au cours du mandat d'un expert, il est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, le secrétariat discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، تبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
f) Si au cours du mandat d'un expert, le secrétariat est d'avis qu'une situation de conflit d'intérêts peut surgir ou a surgi, il discute la question avec l'expert et, s'il le juge approprié, avec le gouvernement qui a désigné l'expert. | UN | (و) إذا كان من رأي الأمانة، في أثناء فترة ولاية خبير، أن حالة تضارب في المصالح نشأت أو سوف تنشأ، فتبحث الأمانة المسألة مع ذلك الخبير، وإذا ارتأت ذلك مناسباً مع الحكومة التي سمته. |
À cause des retards dans la procédure d'achat au cours du mandat précédent (du 1er août 1994 au 31 janvier 1995), l'achat de deux embarcations a été reporté à la période considérée. | UN | ونظرا للتأخير في عملية الشراء في فترة الولاية السابقة )من ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(، فقد أعيدت برمجة شراء طوافتين إلى الفترة المستعرضة. |
Son rapport a été achevé au cours du mandat du précédent gouvernement, peu avant les élections fédérales qui ont conduit à un changement de gouvernement. | UN | وفرغت من تقريرها خلال مدة حكم الحكومة السابقة، قُبيل الانتخابات الاتحادية التي أدت إلى تغيير الحكومة. |
En effectuant cette réintégration, on reconnaîtrait à leur juste valeur les progrès réalisés au cours du mandat du Président Guillermo Endara Galimany dans les domaines de la consolidation du système démocratique, du respect de la volonté populaire et des droits de l'homme. | UN | ذلك ﻷن هذه العودة سوف تكون اعترافا عن حق بوجوه التقدم المحرزة في أثناء ولاية الرئيس غييرهو اندارا غاليماني صوب تعزيز النظام الديمقراطي واحترام اﻹرادة الشعبية وحقوق اﻹنسان. |
au cours du mandat du Groupe d'experts, les six derniers navires de la société n'ont pas changé de propriétaire. | UN | 99 - وخلال فترة الولاية الحالية، لم تكن هناك تغييرات في ملكية السفن المتبقية لدى الشركة البالغ عددها ست سفن. |