Les dirigeants du monde entier ont tous approuvé cette approche dans cette salle au cours du Sommet du Millénaire. | UN | وفي هذه القاعة، أيد قادة العالم بالإجماع نهج التناول هذا خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains ont approuvé un projet de résolution sur la réforme du Conseil de sécurité au cours du Sommet de Sirte. | UN | ولقد أقر رؤساء الدول والحكومات الأفارقة مشروع قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال مؤتمر قمة سرت. |
au cours du Sommet, j'ai présenté une stratégie en cinq points pour un avenir plus sûr avec le nucléaire. | UN | طرحت في مؤتمر القمة استراتيجية تتألف من خمس نقاط لمستقبل نووي أكثر أمانا. |
De même, une nouvelle initiative concernant l'énergie rurale pourrait être lancée au cours du Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendra prochainement. | UN | وبالمثل، قد تطلق خلال مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية المستدامة مبادرة جديدة تتعلق بالطاقة الريفية. |
au cours du Sommet du millénaire, le Premier Ministre de l'Islande a signé les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد قام رئيس وزراء آيسلندا أثناء مؤتمر قمة الألفية بالتوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
au cours du Sommet du millénaire, les chefs d'États et de gouvernements du monde ont fait le point des défis auxquels l'Organisation des Nations Unies est confrontée au début du nouveau millénaire. | UN | وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على: |
Le CCG a informé l'UE des efforts déployés par les pays du CCG au cours du Sommet arabe d'Amman. | UN | وأطلع مجلس التعاون الاتحاد الأوروبي على الجهود التي بذلتها بلدان المجلس أثناء القمة العربية المعقودة في عمان. |
Dans les négociations avec les Palestiniens, et en particulier au cours du Sommet de Camp David, Israël avait fait des propositions de grande portée, dans un effort suprême pour se rapprocher d'une conclusion du conflit. | UN | وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع. |
J'espère que l'on trouvera la réponse à certaines de ces préoccupations au cours du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن نجد الرد على بعض هذه الشواغل خلال القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية. |
au cours du Sommet, des réunions d'information seront tenues tous les jours dans la salle de presse pour permettre aux médias de couvrir les événements de la journée. | UN | وفي أثناء مؤتمر القمة ستعقد جلسات إعلامية باللغة اﻹنكليزية في قاعة الاجتماعات المخصصة للصحافة، وذلك لممثلي وسائط اﻹعلام لتزويدهم بمعلومات عن أحداث اليوم. |
Nous espérons qu'au cours du Sommet des pays non alignés à Cartagena, en Colombie, l'adhésion du Turkménistan sera confirmée. | UN | ونأمل في أن يتم تأكيد عضويتها خلال مؤتمر قمة دول عدم الانحياز الذي سيعقد في كارتاخينا قرطاخنة، في كولومبيا. |
Pour la première fois, outre les retransmissions sur le Web, ont été placées sur le site toutes les déclarations faites à l'Assemblée générale au cours du Sommet du Millénaire et du débat général qui a suivi à la cinquante-cinquième session. | UN | ولأول مرة، وبالإضافة إلى البث عبر الشبكة، سُجلت على هذا الموقع جميع البيانات التي أدلي بها في الجمعية العامة خلال مؤتمر قمة الألفية، وما أعقبها من مناقشة عامة أثناء الدورة الخامسة والخمسين. |
Le Conseil de sécurité a souligné, au cours du Sommet du Millénaire, combien importent, dans l'intérêt d'une paix durable, la démobilisation et le désarmement dans les zones sortant d'un conflit. | UN | ومجلس الأمن، خلال مؤتمر قمة الألفية، أكد أهمية تسريح المقاتلين ونزع السلاح في المناطق التي دارت فيها رحى الصراعات بحثا عن السلام الدائم. |
au cours du Sommet mondial, nous nous sommes engagés à assurer la survie de nos enfants, à les protéger et à faire tout notre possible pour améliorer leur développement. | UN | وتعهدنا في مؤتمر القمة العالمي بأن نؤمِّن البقاء لأطفالنا وبأن نحميهم ونبذل قصارى الجهد لتحسين نمائهم. |
au cours du Sommet d'Istanbul, les Etats participants ont condamné la poursuite de l'agression arménienne contre le territoire azerbaïdjanais ainsi que l'élargissement des hostilités aux agglomérations d'Agdam, Fizuli, Jabrail, Kubatli et Agdere. | UN | في مؤتمر القمة في اسطنبول، أدانت الدول المشتركة في المؤتمر استمرار العدوان اﻷرميني ضد أراضي أذربيجان، فضلا عن تصعيد اﻷعمال العدائية وتوسيع نطاقها باتجاه أغدام وفيزولي وجبرايل وقبتلي وأغديري. |
au cours du Sommet, il a organisé un débat sur les aspects de la gestion de l'environnement et du développement durable intéressant spécifiquement les femmes. | UN | وقام خلال مؤتمر القمة بتنظيم محفلا نقاشياً حول الجوانب الجنسانية لإدارة البيئة والتنمية المستدامة. |
Plus de 80 participants ont pris au cours du Sommet les mesures nécessaires pour adhérer à des instruments juridiques internationaux qui sont essentiels à l'esprit de notre Charte. | UN | وهناك ما يزيد على 80 دولة منكم اتخذت اجراءات خلال مؤتمر القمة هذا للتقيد بالصكوك القانونية الدولية التي تتمحور حولها روح ميثاقنا. |
Actuellement, la communauté internationale a la possibilité, grâce à un certain nombre de conférences internationales qui doivent se tenir prochainement, de remédier à ces graves maux sociaux, notamment au cours du Sommet mondial sur le développement social qui se tiendra au Danemark et de la Conférence mondiale sur la femme, qui aura lieu à Beijing l'an prochain. | UN | وأمام المجتمع الدولي فرصة انعقاد عدد من المؤتمرات الدولية لمعالجة هذه اﻵفات الاجتماعية الخطيرة، خصوصا أثناء مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية في الدانمرك ومؤتمر المرأة في بكين في العام القادم. |
20. au cours du Sommet de Carthagène, il a été signalé que les clauses et conditions de l'exécution du programme commun de destruction des mines de type PFM-1 avaient été définies et qu'un calendrier avait été arrêté pour le stade préparatoire de cette phase du projet par le Bélarus et la Commission européenne. | UN | 20- وفي قمة كارتاخينا، أعلن عن تحديد شروط ومتطلبات تنفيذ البرنامج المشترك الخاص بتدمير الألغام من طراز PFM-1 وأبرم اتفاق بين بيلاروس والمفوضية الأوروبية على جدول زمني للمرحلة التحضيرية للأنشطة المقررة في المشروع. |
J'espère sincèrement que l'esprit qui a prévalu au cours du Sommet animera également les travaux de notre soixantième Assemblée générale. | UN | ويحدوني صادق الأمل في أن تسترشد أعمال الدورة الستين للجمعية العامة بنفس الروح التي سادت أثناء القمة. |
Dans les négociations avec les Palestiniens, et en particulier au cours du Sommet de Camp David, Israël avait fait des propositions de grande portée, dans un effort suprême pour se rapprocher d'une conclusion du conflit. | UN | وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع. |
Nous pensons qu'elles offrent une bonne base pour l'application des décisions prises au cours du Sommet. | UN | ونرى أنها تشكل أساساً جيداً لتنفيذ القرارات المتخذة خلال القمة. |
d) Recommande de limiter la durée des déclarations orales qui seront présentées au cours du Sommet à sept minutes, étant entendu que des déclarations complètes pourront être distribuées par écrit; | UN | )د( وتوصي بألا تتجاوز البيانات الشفوية التي سيُدلى بها أثناء مؤتمر القمة سبع دقائق، على أن يكون مفهوما أنه يجوز تعميم البيانات المطولة مكتوبة؛ |
au cours du Sommet africain sur le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses, qui s'est tenue à Abuja en avril 2001, des représentants et des experts ont été interviewés en direct tous les jours. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأفريقي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل وغيرهما من الأمراض المعدية الذي عقد في أبوجا في نيسان/أبريل 2001، كانت المقابلات مع الوفود والخبراء تذاع يوميا بالبث الحي. |
au cours du Sommet du Millénaire, en 2000, les gouvernements ont réaffirmé la responsabilité collective de respecter les principes de la dignité, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial pour tous les individus. | UN | 13 - وخلال مؤتمر قمة الألفية الذي عقد عام 2000، أكدت الحكومات من جديد مسؤولية جماعية لإقرار مبادئ الكرامة الإنسانية، والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي من أجل جميع الناس. |
C'est à partir de ce constat que l'on a affirmé avec force au cours du Sommet du millénaire la nécessité de revigorer l'Organisation des Nations Unies et de redynamiser son rôle, car elle est le refuge des faibles et des marginalisés. | UN | ومن هنا جاء التأكيد خلال قمة الألفية قويا على ضرورة بعث الأمم المتحدة وتنشيط دورها باعتبارها ملاذ الضعفاء والمهمشين. |
Au début de ce nouveau siècle, les souverains et chefs d'État arabes ont unanimement adopté l'Initiative de paix arabe au cours du Sommet de Beyrouth de 2002 de la Ligue des États arabes. | UN | وفي مستهل هذا القرن الجديد، اعتمد ملوك ورؤساء الدول العربية بالإجماع مبادرة السلام العربية أثناء انعقاد مؤتمر القمة العربي في بيروت عام 2002. |
65. au cours du Sommet Villes et cités qui s'est tenu à Istanbul, l'UNICEF a lancé l'Initiative des villes amies des enfants, approche destinée à atteindre les enfants des zones urbaines précédemment non couvertes par ses programmes. | UN | ٦٥ - وأثناء انعقاد مؤتمر قمة المدن في اسطنبول، أطلقت اليونيسيف مبادرة المدن الملائمة لﻷطفال، وهي نهج برنامجي يرمي إلى الوصول إلى اﻷطفال الذين لم يتح سابقا الوصول إليهم في المناطق الحضرية. |
Ce rapport sera utilisé au cours du Sommet pour examiner et évaluer la mise en œuvre d'Action 21 et pour établir le programme permettant de poursuivre cette dernière. | UN | وسيُستخدم التقرير في اجتماع القمة لاستعراض وتقييم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وانشاء برنامج لمواصلة تنفيذه. |