ويكيبيديا

    "au fur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع تقدم
        
    • مع تزايد
        
    • لدى ورودها تباعاً
        
    • بمرور الوقت
        
    • أولاً بأول
        
    • أولا بأول
        
    • كلما أصبحت
        
    • التنفيذ الوطني كلما
        
    • وذلك مع
        
    • مع مرور
        
    • مع تطور
        
    • مع تقدمها
        
    • مع اكتساب
        
    • مع تعاظم
        
    • أثناء استمرار
        
    Les marges de préférence diminueraient au fur et à mesure où le processus de libéralisation progresserait sur une base NPF. UN ومن شأن هوامش اﻷفضليات أن تنخفض تمشيا مع تقدم عملية التحرير على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    Toutefois, leur nombre s'est réduit au fur et à mesure de l'avancement du projet. UN بيد أنه تم تخفيض عدد أوامر التغيير مع تقدم المشروع.
    Les libertés, qui gagnent en importance au fur et à mesure que les capacités et la maturité de l'enfant grandissent, comprennent le droit de contrôler sa santé et son corps. UN وتشمل الحريات، التي تتعاظم أهميتها مع تزايد نمو قدرات الطفل ورشده، ومن ذلك حق الفرد في التحكم في صحته وجسده.
    Nous espérons qu'au fur et à mesure que nous réaliserons des progrès, nous accorderons plus d'importance à leurs travaux. UN ونرجو أن يكتسب عملها ثقلا إضافيا بمرور الوقت.
    La méthode actuelle du paiement < < au fur et à mesure > > entraîne une sur-imputation ou une sous-imputation de ces coûts sur les programmes. UN وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف.
    D'autres mesures législatives et réglementaires ont été adoptées au fur et à mesure de l'appréciation de la situation sécuritaire et de l'évolution du volume de trafic de marchandises et de personnes. UN واعتُمدت إجراءات تشريعية وتنظيمية أخرى أولا بأول مع تقييم الحالة الأمنية وزيادة حركة البضائع والأشخاص.
    Autrement dit, la répartition de la population sera de moins en moins concentrée au fur et à mesure que les tendances démographiques se diversifieront au niveau des pays. UN غير أنه كلما أصبحت الاتجاهات السكانية أكثر تباينا على الصعيد القطري، يصبح توزيع السكان أقل تركيزا.
    Il propose de considérer que le mandat demeure un point de départ des travaux du Groupe de travail; par ailleurs, selon lui, on devrait réexamine au fur et à mesure de l'avancement des travaux. UN واقترح أنه يمكن أن تظل الولاية الممنوحة بمثابة نقطة انطلاق لعمل الفريق العامل وأن يعاد النظر فيها مع تقدم العمل.
    Le plan sera revu au fur et à mesure de l'avancement de la reconnaissance prévue et de l'arrivée des résultats de cette reconnaissance. UN وسيُعاد النظر في خطة العمل مع تقدم عملية الاستكشاف المقررة وعند الحصول على نتائج ذلك الاستكشاف.
    Or, un tel système ne rend pas compte du degré de coordination que la Commission a découvert au fur et à mesure de l'avancement du programme. UN إلا أن هذا النوع من التنظيم لا يفسر درجة التنسيق التي اتسم بها البرنامج مع تقدم خطاه.
    Les dépenses de construction devaient être payées par tranches, au fur et à mesure de l'exécution des travaux. UN وكان من المقرر دفع تكاليف التشييد عن طريق أقساط مرحلية مع تقدم العمل.
    Les dépenses de construction devaient être payées par tranches, au fur et à mesure de l'exécution des travaux. UN وكان من المقرر دفع تكاليف التشييد عن طريق أقساط مرحلية مع تقدم العمل.
    au fur et à mesure que la vitesse et la fiabilité augmentent, et que les coûts diminuent, l'impact éventuel sur les sciences de la vie ira croissant. UN ويكون من المرجح زيادة تأثيرها على علوم الحياة مع تزايد سرعة الحصول عليها وموثوقيتها وانخفاض تكلفتها.
    xiii) Les règlements douaniers ainsi que les systèmes juridiques correspondants devraient être réexaminés périodiquement de façon à les renforcer au fur et à mesure que l'application du Protocole progresse; UN ينبغي مراجعة قواعد الجمارك وما يتصل بذلك من نظم قانونية بصورة دورية لتدعيمها بمرور الوقت مع تقدم البروتوكول؛
    Comme la plupart des autres organisations des Nations Unies, le HCR finance ce passif < < au fur et à mesure > > . UN والمفوضية، شأنها في ذلك شأن معظم منظمات الأمم المتحدة الأخرى، تمول حالياً هذه الالتزامات على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول.
    Ces chiffres indiquent que la proportion de femmes diminue au fur et à mesure qu'on s'élève dans la hiérarchie administrative. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن نسبة النساء تقل أولا بأول بقدر علوهن في السلم الوظيفي الإداري.
    Les textes des rapports de toutes les réunions sous-régionales seront affichés sur le site Web de la Convention de Rotterdam au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. UN وسيتم وضع نسخ من تقارير جميع هذه الاجتماعات دون الإقليمية على موقع اتفاقية روتردام على الإنترنت كلما أصبحت متوافرة.
    La Base a été actualisée au fur et à mesure que de nouvelles informations devenaient disponibles. UN ويجري تحديث قاعدة بيانات التنفيذ الوطني كلما أتيحت معلومات إضافية.
    Seules les terres dûment nettoyées ont pu en bénéficier et ce, au fur et à mesure des avancées enregistrées dans le nettoyage des terres. UN ولم تستفد من هذه التنمية سوى الأراضي التي أُزيلت منها الألغام بشكل كامل، وذلك مع التقدم في مجال إزالة الألغام.
    Elle a adapté son mode de fonctionnement au fur et à mesure, en réaction aux faits signalés et en fonction des contributions de la population. UN وإبان إعمال الخط، لم يكن له بروتوكول مخصوص، بل طُورت البروتوكولات مع مرور الزمن استجابة لتقارير الناس ومساهماتهم.
    Les deux parties se sont constamment employées à les approfondir, notamment au fur et à mesure que l'Administration intérimaire prenait de l'expérience et renforçait ses moyens administratifs. UN وهي علاقات بذلت فيها كل الأطراف جهودا حثيثة لتنميتها، لا سيما مع تطور خبرات الإدارة المؤقتة وقدراتها الإدارية.
    Le Secrétaire général a publié les 10 premiers messages et restera impliqué dans la campagne au fur et à mesure de l'évolution de celle-ci. UN وقد أصدر الأمين العام الرسائل العشر الأولى وسيُسهم بالمزيد في هذه الحملة مع تقدمها.
    Les différents éléments du dossier documentaire seront actualisés et améliorés et le dossier lui-même sera complété au fur et à mesure en fonction de l'expérience acquise. UN وسيتم تحديث وتحسين كل عنصر من عناصر المجموعة المرجعية وتوسيع المجموعة ذاتها مع اكتساب التجربة.
    Le dépassement apparent dans les chiffres d'ensemble tenait au fait que le PNUD utilisait pour des financements pluriannuels des ressources ordinaires dont il disposait déjà au fur et à mesure de l'exécution des programmes. UN أما الإسراف في الإنفاق الواضح في الأرقام الإجمالية، فقد نتج عن استخدام البرنامج الإنمائي للموارد العادية في التمويل المتعدد السنوات الذي كان تحت تصرفه بالفعل أثناء استمرار الإنفاق على البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد