ويكيبيديا

    "au gouvernement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحكومة في
        
    • للحكومة في
        
    • إلى الحكومة فيما
        
    • للحكومة على
        
    Jusqu'à présent, le Fonds a versé 25 millions de dollars à la Banque mondiale en tant que partenaire, somme qui sera remise au Gouvernement à titre de soutien budgétaire. UN وحتى الآن، صرف صندوق إعادة إعمار هايتي مبلغ 25 مليون دولار للبنك الدولي بوصفه كيان شريك، وسيُقدَّم المبلغ إلى الحكومة في شكل دعم للميزانية العامة.
    Ces informations ont été transmises au Gouvernement à l'issue des quatrevingttroisième et quatrevingtcinquième sessions. UN وأحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة في أعقاب الدورتين الثالثة والثمانين والخامسة والثمانين.
    Elles devraient être soumises au Gouvernement à la fin de janvier 1996. UN وينتظر أن تقدم هذه التوصيات إلى الحكومة في نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    La commission remettra son rapport définitif au Gouvernement à la fin 1994. UN وستقدم اللجنة تقريرها الختامي للحكومة في نهاية عام ٤٩٩١.
    Il est indispensable que les États Membres s'engagent à prêter assistance au Gouvernement à cet égard. UN ومن المهم جدا أن تبادر الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة للحكومة في هذا الصدد.
    Il a adressé une lettre au Gouvernement à ce sujet. UN وقد أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق باغتياله.
    L'impasse politique qui a suivi les élections et la signature tardive des accords de sécurité avec les États-Unis et l'OTAN ont créé un climat d'incertitude qui a, semble-t-il, encouragé des éléments hostiles au Gouvernement à poursuivre leurs actions dans tout le pays pour saper la confiance de la population dans le Gouvernement et les forces de sécurité nationales. UN وأوجد المأزق السياسي الذي أعقب الانتخابات والتأخر في توقيع الاتفاقين الأمنيين مع الولايات المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي، حالة من الاضطراب يبدو أنها حمّست العناصر المناوئة للحكومة على مواصلة ما تنفذه من عمليات في جميع أنحاء البلد بهدف زعزعة ثقة المواطنين في الحكومة وفي قوات أمنها.
    Outre les communications, il a écrit au Gouvernement à deux reprises pour exprimer sa préoccupation quant au maintien de l'assignation à domicile des dirigeants de l'opposition et aux restrictions à l'accès à l'éducation imposées aux femmes. UN وإضافة إلى البلاغات، كتب إلى الحكومة في مناسبتين منفصلتين للإعراب عن قلقه إزاء استمرار الإقامة الجبرية المفروضة على قادة المعارضة وتقييد وصول المرأة إلى التعليم.
    L'envoi de suggestions par le public a pris fin le 31 mars 2010 et des recommandations seront présentées au Gouvernement à la fin de 2010. UN وانتهى موعد تقديم مدخلات الجمهور في 31 آذار/مارس 2010، وستقدم التوصيات إلى الحكومة في أواخر عام 2010.
    260. Le 24 juin 1997, le Secrétaire a communiqué les résultats des calculs actuariels à la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'ONU, pour transmission au Gouvernement à Moscou. UN ٠٦٢ - وفي ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أرسل اﻷمين نتائج الحسابات الاكتوارية إلى البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى اﻷمم المتحدة، لتحويلها إلى الحكومة في موسكو.
    La commission a rendu compte de ses conclusions au Gouvernement à la fin novembre 2005 (SOU 2004:50). UN وأبلغت نتائج لجنة التحقيق إلى الحكومة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (SOU 2004:50).
    :: Fourniture de conseils techniques au Gouvernement, à l'occasion de réunions mensuelles et de recommandations de politique générale, en matière d'exécution de programmes d'éducation civique, le but étant d'améliorer la participation électorale à tous les niveaux et d'amener l'électorat bien informé à participer aux élections ainsi qu'au dialogue et aux débats sur la gouvernance démocratique UN :: تقديم الدعم التقني، من خلال عقد اجتماعات شهرية وإعداد توصيات في مجال السياسات، إلى الحكومة في تنفيذ برامج التربية المدنية لزيادة مشاركة الناخبين في الإدلاء بأصواتهم على جميع الصُعد، وتحضير هيئة ناخبين مقبلة على المشاركة ومستنيرة تشارك في الحوار والمناقشة بشأن مواضيع الحوكمة الديمقراطية
    L'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Somalie renouvelle les recommandations faites précédemment au Gouvernement à cet égard et l'invite instamment à consulter les titulaires de mandat thématique au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme concernés et à tirer parti de leur savoir-faire. UN ويعيد الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال تأكيد التوصيات التي كان قدمها إلى الحكومة في هذا الصدد. وهو يحث الحكومة على أن تلتمس آراء وخبرات المكلفين بولايات مواضيعية في إطار إجراءات مجلس حقوق الإنسان الخاصة.
    Après avoir été examiné par la Commission intérieure, lois et affaires administratives de l'Assemblée nationale, le projet de loi a été renvoyé au Gouvernement à la fin d'avril, ce qui témoigne du degré d'indépendance de l'Assemblée nationale, qui est pourtant presque entièrement dominée par le parti au pouvoir, le KNK. UN ولقد أعيد مشروع القانون إلى الحكومة في نهاية شهر نيسان/أبريل بعد انتهاء اللجنة المعنية بالشؤون الداخلية والقانونية والإدارية التابعة للجمعية الوطنية من تحليله. ويُستدل من ذلك على أن الجمعية الوطنية تتمتع بقدر من الاستقلال، رغم هيمنة حزب كوا نا كوا الحاكم عليها بصورة تكاد أن تكون كاملة.
    En février, un bureau de l'immigration nouvellement construit, financé par les projets à impact rapide de la MINUL, a été transféré au Gouvernement à Ganta (comté de Nimba). UN 25 - وجرى في شباط/فبراير تشييد مكتب جديد لشؤون الهجرة بتمويل من مشاريع البعثة ذات الأثر السريع وجرى تسليمه للحكومة في غانتا في مقاطعة نيمبا.
    Un fait particulièrement perturbant qui s'est produit au début du mois d'avril a été l'exécution de quatre enseignants étrangers (2 Kényans et 2 Britanniques) par des éléments hostiles au Gouvernement à Beletweyne. UN وثمة عنصر مزعج إلى حد كبير ظهر في أوائل نيسان/أبريل، وهو إعدام أربعة مدرسين أجانب (كينيان واثنان من المواطنين البريطانيين) من جانب العناصر المناهضة للحكومة في بيليتوين.
    a) De continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme, la transition vers la démocratie et le processus de réconciliation nationale avec le Gouvernement et la population du Myanmar, y compris les groupes qui militent pour la démocratie et les droits de l'homme et toutes les parties concernées, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة ويتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة ميانمار وشعبها، بما في ذلك الجماعات المعنية بالديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية الأخرى، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في ذلك الصدد؛
    a) De continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar, y compris toutes les parties concernées par le processus de réconciliation nationale au Myanmar, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard; UN " (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان وإعادة إحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في هذا الصدد؛
    a) De continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie avec le Gouvernement et la population du Myanmar, y compris toutes les parties concernées par le processus de réconciliation nationale, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان وإعادة إحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك جميع الأطراف المعنية بعملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في هذا الصدد؛
    a) De continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar, y compris toutes les parties concernées par le processus de réconciliation nationale au Myanmar, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان وإعادة إحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك جميع الأطراف ذات الصلة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في هذا الصدد؛
    En juin 2010, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a également rendu compte au Conseil des droits de l'homme de communications adressées au Gouvernement à propos de l'application de la peine capitale dans des cas de sodomie, impliquant dans certains cas des mineurs (voir l'annexe). UN كما أبلغ المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2010 بالبلاغات التي أرسلها إلى الحكومة فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام في قضايا اللواط، بما فيها بعض القضايا التي تشمل أشخاصاً أحداثاً (انظر المرفق).
    Interrogé sur l'action de l'UNICEF pour assurer la durabilité du programme en cours tout en renforçant les capacités nationales, le Directeur régional a répondu que l'UNICEF n'exécutait pas des projets spécifiques, mais apportait son soutien au Gouvernement à l'échelle nationale et locale. UN 57 - وعندما سُئل المدير التنفيذي عما فعلته اليونيسيف لتجعل البرنامج الحالي مستداما في الوقت الذي تقوم فيه بناء القدرات الوطنية، ذكر أن اليونيسيف لا تنفذ مشاريع محددة بل توفر الدعم للحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد