Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Malheureusement, le Procureur a agi ainsi au mépris total des réalités du Soudan et des circonstances complexes et délicates qui y règnent actuellement. | UN | وللأسف تم ذلك في تجاهل تام لواقع السودان والظروف الحساسة والمعقدة التي يمر بها. |
Cette violente agression, dans laquelle plusieurs bénévoles innocents et non armés ont été tués ou blessés, a été commise au mépris total du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Les Taliban, au mépris total de toutes les normes et de toutes les règles internationales, imposent ouvertement une «taxe» sur la culture et l'exportation du pavot. | UN | وتقوم جماعة الطالبان، في تحد تام لكل المعايير والقواعد الدولية، بجبي " الضرائب " علنا على زراعة الخشخاش وتصديره. |
Tous les habitants de l'archipel ont à l'époque été forcés par les autorités britanniques de quitter brusquement leurs foyers sur place, au mépris total de leurs droits fondamentaux. La plupart d'entre eux ont déménagé sur la principale île de Maurice. | UN | فكل سكان الأرخبيل في ذلك الوقت أجبرتهم السلطات البريطانية على مغادرة ديارهم هناك بشكل مباغت، في ازدراء تام لحقوقهم الإنسانية ونقل معظمهم إلى جزيرة موريشيوس الرئيسية. |
Comme je l'ai déjà dit, la deuxième question nécessitant une action vigoureuse de la part de la communauté internationale a trait au comportement des États qui mettent au point des armes de destruction massive et leurs vecteurs au mépris total de leurs obligations internationales. | UN | وكما أشرت من قبل، فالمسألة الثانية التي تحتاج إلى إجراء قوي وحاسم من جانب المجتمع الدولي هي مسلك الدول التي تصنع أسلحة الدمار الشامل، في تجاهل كامل لالتزاماتها الدولية. |
En effet, aujourd'hui encore, le siège de la MINUTO a été attaqué au mépris total de l'appel lancé par le Conseil. | UN | وفي الواقع، تعرض مجمع البعثة اليوم للهجوم في تجاهل تام لنداء المجلس. |
La délivrance de permis de pêche illicites, au mépris total de la viabilité des pêches, si elle est confirmée, doit être stoppée. | UN | ويجب وضع حد لإصدار تراخيص صيد الأسماك غير القانونية في تجاهل تام لاستدامة مصائد الأسماك، إذا تأكدت المزاعم بهذا الشأن. |
Il a été présenté dans une mise en scène comparable à une attaque surprise peu avant d'être mis aux voix, au mépris total des usages internationaux tels que la notification préalable et les consultations avec l'État partie intéressé. | UN | وقُدم بشكل مباغت قبيل التصويت، في تجاهل تام للأعراف الدولية مثل الإخطار المسبق للدولة الطرف المعنية والتشاور معها. |
Rien ne serait plus regrettable que de voir Israël profiter de l'inaction persistante du Conseil de sécurité pour multiplier ses mesures unilatérales au mépris total des aspirations et des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وليس هناك أمر أدعى إلى الشعور بأسف أكبر من رؤية إسرائيل تنتهز استمرار عجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ المبادرة كفرصة لتكثيف أعمالها من جانب واحد في تجاهل تام لطموحات الشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف. |
La famille est le noyau de la société et toute tentative de faire émerger de nouveaux concepts en matière de sexualité, au mépris total des coutumes, traditions et droits culturels et religieux de nombreux pays du monde, doit être rejetée. | UN | ومضى قائلا إن الأسرة هي نواة المجتمع، وإن أي محاولات لإدخال مفاهيم جنسية جديدة، في تجاهل تام للحقوق الدينية والثقافية وللتقاليد والعادات في الكثير من بلدان العالم يجب أن ترفض. |
Par ailleurs, la construction du Mur se poursuit au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des nombreuses résolutions des Nations Unies à ce sujet. | UN | وفي الوقت نفسه، يتواصل تشييد الجدار في تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 والعديد من قرارات الأمم المتحدة. |
C'est ainsi que l'on projette une image négative de mon pays, au mépris total des efforts faits depuis 1979 par S. E. M. Obiang Nguema Mbasogo, Président de la République de Guinée équatoriale, pour rétablir la respectabilité et l'honneur de mon pays après les 11 longues années de dictature sanglante de Macías Nguema, dont personne n'est venu nous aider à nous débarrasser. | UN | ومن ثم، ترسم صورة سلبية لبلدي، في تجاهل تام للجهود التي يبذلها منذ عام ١٩٧٩ سعادة السيد أوبيانغ نغوما مباسوغو، رئيس جمهورية غينيا الاستوائية، من أجل استعادة الاحترام والشرف لبلدي بعد ١١ سنة طويلة ودموية من دكتاتورية ماشياس نغوما، الذي تحققت اﻹطاحة به دون مساعدة من أحد. |
S'aidant de chars, d'hélicoptères, d'avions militaires et de canonnières, elles ont continué à bombarder des cibles palestiniennes dans l'ensemble du territoire occupé, au mépris total des appels adressés par la communauté internationale à Israël, puissance occupante, pour qu'il cesse ses attaques militaires contre le peuple palestinien. | UN | فقد واصلت قوات الاحتلال قصفها للأهداف الفلسطينية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة مستخدمة في ذلك الدبابات وطائرات الهليكوبتر الحربية والطائرات الحربية والسفن الحربية البحرية في تحد تام للنداءات الدولية التي تناشد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني. |
Face à ce dernier exemple d'attaques violentes perpétrées contre des chrétiens au mépris total de leur vie et de leur dignité, il convient de respecter au plus haut point les droits de l'homme et les libertés fondamentales de chaque individu. | UN | إن الاستجابة لهذا المثال الأخير من أمثلة الاعتداءات الوحشية ضد المسيحيين، في ازدراء تام لأرواحهم ولكرامتهم، يتعين أن تتمثل في الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل فرد. |
Israël poursuit la construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est, au mépris total de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions des Nations Unies. | UN | وتواصل إسرائيل عملها غير القانوني في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية، في تجاهل كامل لفتوى محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة. |
Tragiquement, des événements depuis lors n'ont fait qu'exacerber le problème, à savoir que des États puissants prennent la justice entre leurs mains et agissent au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et, en fait, du droit international. | UN | ولكن من المحزن أن الأحداث منذ ذلك الوقت زادت من حدة المشكلة لأن دولا قوية ضربت بالقانون عرض الحائط متجاهلة تماما مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي بالتأكيد. |
Le Gouvernement de la RDC a lancé plusieurs offensives au cours des trois dernières années, au mépris total et en violation flagrante de l'Accord de Lusaka : violations le long de la ligne de cessez-le-feu, attaques contre Pweto et Moliro et guerre dans les Kivus. | UN | فقد شنَّت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عدة هجمات خلال السنوات الثلاث الأخيرة، ضاربة عرض الحائط باتفاق لوساكا ومنتهكة أحكامه انتهاكا صارخا. وقد تمثَّل ذلك في عدة خروقات لخط وقف إطلاق النار، شملت شنّ هجمات على منطقتي بويتو وموليرو وإشعال حرب في مقاطعة كيفو. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une protestation vigoureuse contre les nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui sont commises au mépris total de la Charte des Nations Unies et des décisions pertinentes de l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أود الاحتجاج بشدة على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها في استهتار تام بميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قرارات المنظمة ذات الصلة المتعلقة بمسألة قبرص. |
J'appelle votre attention sur le fait que plusieurs responsables et membres du Congrès des États-Unis continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran au mépris total du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des principes de base du droit international. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Par ailleurs, cette politique est actuellement mise en œuvre au mépris total des appels de la communauté mondiale pour qu'il soit mis fin à cette campagne illégale et destructive, qui va à l'encontre du principe fondamental de l'échange des territoires contre la paix sur lequel repose le processus de paix et contredit de façon flagrante l'objectif du processus de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبع إسرائيل تلك السياسات في تحد كامل للدعوات العالمية إلى الوقف الكامل لتلك الحملة غير القانونية والتدميرية، التي تتعارض مع المبدأ الأساسي لعملية السلام المتمثل في الأرض مقابل السلام وتتنافى بشكل صارخ مع هدف عملية السلام. |
C'est dans ce contexte que l'Arménie continue, au mépris total du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe auquel elle est partie, de renforcer sa présence militaire dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | وعلى هذه الخلفية، تواصل أرمينيا، في انتهاك جسيم منها لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي طرف فيها، تعزيز وجودها العسكري في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
La continuation de cette politique, au mépris total des droits légitimes des Palestiniens, crée une atmosphère d'instabilité dans la région. | UN | وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة. |
Ses espoirs de vivre dans un pays libre et démocratique ont été anéantis par le coup d'Etat militaire, au mépris total de sa volonté. | UN | إلا أن الانقلاب العسكري حطم آمال ذلك الشعب في العيش في بلــد حــر وديمقراطـي، متجاهلا بذلك اﻹرادة الحرة للشعب تجاهلا تاما. |
De plus, les Serbes bosniaques continuent de se livrer à leur politique odieuse de «nettoyage ethnique» et à d'autres crimes de guerre, au mépris total des normes fondamentales du comportement international. | UN | وعلاوة على هذا يصر الصرب البوسنيون على سياسة " التطهير العرقي " المنكرة وغيرها من جرائم الحرب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا تاما للقواعد اﻷساسية للسلوك الدولي. |
Israël, la Puissance occupante, est un État dont il est prouvé qu'il agit au mépris total du droit international et qu'il viole les droits des autres peuples. | UN | وإسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، هي دولة ثبت تصرفها بازدراء مطلق للقانون الدولي وانتهاكها حقوق الشعوب الأخرى. |
En d'autres termes, au mépris total des instruments internationaux relatifs à Chypre et des paramètres établis par l'Organisation des Nations Unies au cours de 40 années de négociations, M. Papadopoulos propose ouvertement et sans vergogne l'intégration, en tant que simple minorité, de la population chypriote turque à la < < République de Chypre > > . | UN | وبعبارة أخرى، وفي تجاهل كامل للمعاهدات الدولية المتعلقة بقبرص ولمعايير الأمم المتحدة التي وُضعت طيلة أربعة عقود من المفاوضات، فإنه يقترح بشكل صريح وفاضح إدماج القبارصة الأتراك في " جمهورية قبرص " كمجرد أقلية. |