Le rapport présente le Programme de garde de jour pour enfants et souligne les autres investissements visant à renforcer le développement, l'apprentissage et la garde des jeunes enfants au Manitoba. | UN | وهو تقرير يقدم برنامجاً إقليمياً للرعاية النهارية للطفل ويلقي الضوء على استثمارات أخرى هدفها تعزيز نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم والرعاية في مانيتوبا. |
Ce document a aidé à résoudre divers problèmes de violence familiale au Manitoba. | UN | وكان هذا التقرير مفيدا في التصدي لقضايا العنف المنزلي في مانيتوبا. |
Les mesures de lutte à la pauvreté qui ont été introduites au Manitoba n'ont fait part d'aucune évaluation au sujet de leur impact sur la situation de la femme. | UN | لم تُجرِ الحكومة أيَّ تقييم لأثر تدابير مكافحة الفقر على الجنسين في مانيتوبا. |
au Manitoba, aucune analyse de la situation du logement différenciée selon les sexes n'a été réalisée. | UN | لم يُجرَ في مانيتوبا أي تحليل للإسكان قائم على نوع الجنس تحديداً. |
Entre septembre 1989 et mars 1996, 1 052 personnes licenciées ont été désignées en Nouvelle-Ecosse, à Terre-Neuve, au Nouveau-Brunswick, au Québec, en Ontario, au Manitoba, au Saskatchewan et en Colombie britannique. | UN | ٥١٢- وفيما بين أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ و آذار/مارس ١٩٩٦، حُدد ما مجموعه ١٠٥٢ حالة تسريح في نوفا سكوشيا ونيوفاوندلند ونيوبرونزويك وكيبيك وأونتاريو ومانيتوبا وساسكاتشيفان وكولومبيا البريطانية. |
En 1995-1996, il y avait au total 208 984 élèves et étudiants au Manitoba. | UN | ٦٢٨- كان يوجد في الفترة ٥٩٩١/٦٩٩١ ما مجموعه ٤٨٩ ٨٠٢ طالباً في مانيتوبا. |
Du PCP a été détecté au Manitoba, sans qu'aucune explication ne permette de lier ce constat à l'emploi de préservatifs du bois à usage industriel. | UN | وقد حدث بعض الاكتشاف للفينول الخماسي الكلور في مانيتوبا ولكن لم تقدم أي معلومات لربط الاكتشافات باستخدام المواد الحافظة للأخشاب كثيفة الاستخدام. |
Du PCP a été détecté au Manitoba, sans qu'aucune explication ne permette de lier ce constat à l'emploi de préservatifs du bois à usage industriel. | UN | وقد حدث بعض الاكتشاف للفينول الخماسي الكلور في مانيتوبا ولكن لم تقدم أي معلومات لربط الاكتشافات باستخدام المواد الحافظة للأخشاب كثيفة الاستخدام. |
Un groupe de travail pilote a été créé au Manitoba en juillet 2005 avec des partenaires locaux. | UN | وقد أنشئ فريق عامل رائد في مانيتوبا في تموز/يوليه 2005 مع شركاء محليين. |
Le premier de ces projets pilotes a été lancé au Manitoba en novembre 2005. | UN | وقد أجريت التجربة الأولى في مانيتوبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
S'il existait des preuves de telles répercussions, les organismes de protection de la jeunesse propres aux Premières nations ont été créés au Manitoba précisément pour que les Autochtones ne soient pas défavorisés. | UN | وإذا كان هناك دليل على التأثير، فإن النظام المستقل لرفاه أطفال الأمم الأولى أنشئ على وجه التحديد في مانيتوبا لضمان عدم حرمان الشعوب الأصلية. |
Par ailleurs, les changements apportés à la loi sur les biens matrimoniaux ont véritablement donné une plus grande liberté en matière testamentaire au Manitoba. | UN | ٦٠٨- وبخلاف ما تقدم ذكره، أدت التعديلات بالفعل التي أدخلت على القانون الخاص بالممتلكات الزوجية إلى زيادة حرية الايصاء في مانيتوبا. |
De plus, le Ministre des affaires indiennes et du développement de la région du Nord avait annoncé que les négociateurs avaient paraphé un accord de principe sur l'attribution par traité de titres fonciers à 19 premières nations du Manitoba, ce qui était une étape décisive dans le règlement des questions relatives aux titres fonciers qui se posaient depuis longtemps au Manitoba. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن وزير الشؤون الهندية وتنمية الشمال أن المفاوضين قد وقّعوا باﻷحرف اﻷولى على اتفاق من حيث المبدأ بشأن ملكية أراضي المعاهدات مع ٩١ أمة من اﻷمم اﻷولى في مانيتوبا، وهذا يعتبر معلﱠما على طريق حل المسائل الطويلة اﻷمد المتعلقة بملكية أراضي المعاهدات في مانيتوبا. |
On a aussi lancé la < < Stratégie travail profitable > > au Manitoba en 2008 afin d'éliminer les obstacles à l'emploi auxquels sont confrontés les bénéficiaires de l'aide sociale, qui sont en grande partie des femmes. | UN | 75 - وأُطلقت أيضا في مانيتوبا في عام 2008 " استراتيجية العمل المجزي " للتصدي للعوائق التي يواجهها المستفيدون من المساعدة الاجتماعية، وأغلبهم من النساء، في الحصول على عمل. |
Elle aurait 16 ans et vivrait au Manitoba, mais je n'y ai jamais cru. | Open Subtitles | ،(تقول أنها بعمر 16 و تعيش في (مانيتوبا مقاطعة في كندا لكني لم أصدق ذلك أبداً |
Ce fait a conduit à l'arrestation d'un assassin au Manitoba. | Open Subtitles | تلك الحقيقة كانت السبب في القبض على .(قاتل في (مانيتوبا |
En juin 2004, la loi visant à créer un système unique de soutien du revenu a pris effet au Manitoba (http://Web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/e098f.php). | UN | 299- أصبح التشريع القاضي بإنشاء نظامٍ واحد لمساعدة الدخل في مانيتوبا نافذاً في حزيران/يونيه 2004 (http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/e098e.php). |
On s'attend à ce que l'incidence et la prévalence du diabète au Manitoba continuent d'augmenter en raison du vieillissement de la population, de l'amélioration du dépistage, etc. Dix ans ou plus devraient être nécessaires avant que l'impact des programmes, politiques et services provinciaux résultent en une diminution de l'incidence du diabète. | UN | 313- ومن المتوقع تواصل ازدياد الإصابة بداء السكري وانتشاره في مانيتوبا نظراً لتقدم السكان في السن ولتعزيز عملية الفحص وما إلى ذلك. ومن المرتقب أن لا تؤتي السياسات والبرامج والخدمات الإقليمية ثمارها إلا بعد انقضاء عشر سنوات أو أكثر فتسجل انخفاضاً في عدد الإصابات بداء السكري. |
Suite aux modifications apportées au Règlement sur le salaire minimum et les conditions de travail, qui relève de la Employment Standards Act (loi sur les normes d'emploi), C.P.L.M., ch. E110, au Manitoba, le salaire minimum fixé par la loi est passé de 4,70 dollars l'heure à 5,40 dollars l'heure au cours de la période considérée. | UN | ٨٨٧- أدت التعديلات المدخلة على لائحة الحد اﻷدنى لﻷجور وشروط العمل بموجب قانون معايير العمل، C.C.S.M. c. E110، إلى زيادة الحد اﻷدنى لﻷجر في مانيتوبا من ٠٧,٤ من الدولارات في الساعة إلى ٠٤,٥ من الدولارات في الساعة أثناء هذه الفترة. |