Les délégations ont remercié le Conseil de justice interne de sa proposition d'élargir les conditions d'admission au poste de juge du Tribunal d'appel. | UN | ووجَّهت الوفود شكرها إلى مجلس العدل الداخلي على اقتراحه توسيع نطاق المعايير المتعلقة بأهلية المرشحين لمنصب قاض في محكمة الاستئناف. |
Elle a décidé pour cela de présenter la candidature de M. Georgios M. Pikis, Président de la Cour Suprême de la République de Chypre, au poste de juge de la Cour. | UN | وأوضح أن وفد بلده قرر في هذا السياق ترشيح السيد جورجيوس بيكيس، رئيس المحكمة العليا في جمهورية قبرص، لمنصب قاض في المحكمة. |
Par la présente, la Représentation permanente voudrait porter à la connaissance du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques que le Gouvernement belge a décidé de présenter la candidature de Marc Bossuyt au poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | وتـود البعثة الدائمة في هذه المذكرة أن تحيط وكيل الأمين العام للشؤون القانونية علما بأن الحكومة البلجيكية قررت ترشيح الأستاذ مارك بوسيت لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية. |
2.1 Le 11 janvier 1994, l'auteur a été nommé au poste de juge aux affaires familiales, position qu'il occupe encore aujourd'hui. | UN | 2-1 في 11 كانون الثاني/يناير 1994، عُيِّن صاحب البلاغ في وظيفة قاض بمحكمة الأسرة، وهي وظيفة لا يزال يشغلها إلى اليوم. |
Selon la loi sur le statut des juges, tout citoyen estonien âgé de 30 ans au moins qui a une formation juridique et justifie d'une haute moralité peut poser sa candidature au poste de juge à la Cour suprême. | UN | وطبقا لقانون مركز القضاة، يجوز لكل مواطن إستوني يبلغ من العمر 30 عاما على الأقل، وحاصل على تعليم في القانون ويتمتع بقيم أخلاقية عالية أن يتقدم بطلب لشغل منصب القاضي في المحكمة العليا. |
Le 18 février 2008, une bahréinienne est nommée au poste de juge au tribunal d'instance. | UN | وبتاريخ 18 فبراير 2008 تم تعيين امرأة بحرينية لمنصب قاضي بالمحكمة الصغرى المدنية. |
En conséquence, le Conseil souhaite maintenant recommander à l'Assemblée générale un candidat supplémentaire au poste de juge à temps plein et deux candidats au poste de juge ad litem au Tribunal du contentieux administratif, à New York. | UN | وبناءً على ذلك، يود المجلس الآن أن يوصي الجمعية العامة بمرشح إضافي لتنظر في تعيينه في الوظيفة الشاغرة لقاض متفرّغ ومرشّحَين لشغل الوظيفة الشاغرة لقاض مخصّص لمحكمة المنازعات في نيويورك. |
À travers la candidature du professeur Bossuyt au poste de juge à la Cour pénale internationale, le Gouvernement belge espère pouvoir contribuer à une représentation équitable des principaux systèmes juridiques du monde, en particulier le système juridique de droit civil. | UN | تأمل الحكومة البلجيكية، بترشيحها الأستاذ مارك بوسيت لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية، في المساهمة في تحقيق تمثيل عادل للنظم القانونية الرئيسية في العالم في المحكمة لا سيما نظام القانون المدني. |
Une femme de la République de Macédoine a (au cours du deuxième mandat) été élue au poste de juge de la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. | UN | وانتخبت امرأة واحدة من جمهورية مقدونيا لمنصب قاض (فترة ولاية ثانية) في المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان في ستراسبرغ. |
6. Candidature du Docteur Abdelfattah Omar (République tunisienne) au poste de juge à la Cour internationale de Justice; | UN | 6 - ترشيح الدكتور عبد الفتاح عمر (الجمهورية التونسية) لمنصب قاض بمحكمة العدل الدولية. |
Compte tenu de sa nature particulière et de ses objectifs, le Saint-Siège, bien qu'étant invité à participer au vote, a décidé comme précédemment de s'abstenir dans le vote pour élire les candidats au poste de juge du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالنظر لخصوصية طبيعة المحكمة وغاياتها، فإن الكرسي الرسولي، رغم كونه قد دعي للمشاركة في عملية الانتخاب، قرر، كما فعل في مناسبات سابقة، الامتناع عن التصويت اليوم على المرشحين لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
v) Le juge Sanji Monageng de la République du Botswana, au poste de juge au Tribunal pénal international (TPI) aux élections prévues en janvier 2009. | UN | ' 5` القاضى سانجى موناجنج من جمهورية بوتسوانا لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية خلال الانتخابات المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير 2009. |
C'est cet engagement qui a motivé la décision du Gouvernement sénégalais de présenter un candidat au poste de juge à la CPI, en la personne de l'un de ses meilleurs magistrats et spécialistes du droit pénal. | UN | وهذا الالتزام حدا بحكومة بلادي إلى اتخاذ قرار بتقديم مرشح لمنصب قاض في تلك المحكمة - وهو واحد من أبرع رجال القانون والمتخصصين في القانون الجنائي في بلدنا. |
Conformément aux exigences du paragraphe 4 de l'article 36 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Mission permanente a l'avantage de préciser à l'intention du Secrétariat général que la désignation de M. Katuala comme candidat au poste de juge à la Cour pénale internationale s'est faite selon la procédure de présentation de candidatures aux plus hautes fonctions judiciaires en République démocratique du Congo. | UN | ووفقا لمتطلبات الفقرة 4 من المادة 36 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تود البعثة الدائمة إبلاغ الأمانة العامة أن اختيار السيد كاتوالا كمرشح لمنصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية قد جرى وفقا لإجراء تقديم المرشحين لأعلى المناصب القضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Mission permanente de la Colombie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Bureau des affaires juridiques et a l'honneur de lui faire savoir que le groupe national colombien auprès de la Cour permanente d'arbitrage a décidé de retirer la candidature de Rafael Nieto Navia au poste de juge de la Cour internationale de Justice pour la période 2009-2018. | UN | تهدي البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة أطيب تحياتها إلى مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة، وتتشرف بإبلاغه أن المجموعة الوطنية لكولومبيا في هيئة التحكيم الدائمة قررت سحب ترشيح رافائيل نييتو نافيا لمنصب قاض في محكمة العدل الدولية خلال الفترة 2009-2018. |
Conscient de l'importance de la Cour pénale internationale, le Gouvernement sud-africain prévoit les ressources budgétaires nécessaires pour payer en temps utile les contributions dont il est redevable. Il a d'autre part commencé d'envisager la possibilité de désigner un candidat au poste de juge à la Cour. | UN | 60 - وواصل حديثه قائلا إنه نظرا لما تتسم به المحكمة من أهمية، تقوم حكومة بلده في الوقت الحاضر بعملية ميزنة تستهدف تسديد أنصبتها المقررة في الوقت المحدد وقد بدأت أيضا بالنظر في إمكانية تسمية مرشح لمنصب قاض في المحكمة. |
Il affirme que la révocation de sa nomination au poste de juge de tribunal de district violait le droit que lui reconnaissait cet article d'accéder, dans des conditions générales d'égalité, à la fonction publique. | UN | ويزعم أن إلغاء تعيينه في وظيفة قاض بمحكمة محلية ينتهك حقه بموجب أحكام تلك المادة في أن تتاح لـه، على قدم المساواة مع سواه، فرصة تقلد الوظائف العامة. |
6.4 Le Comité doit donc déterminer si la procédure engagée par l'auteur pour contester la révocation de sa nomination au poste de juge de tribunal de district constituait une détermination de ses droits et obligations de caractère civil. | UN | 6-4 وبالتالي فإن المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت الإجراءات التي أقامها صاحب البلاغ بالاعتراض على عزله من تعيينه في وظيفة قاض بمحكمة محلية تشكل تحديداً لحقوقه وواجباته في دعوى قانونية. |
Les candidats recommandés par le Conseil pour la nomination au poste de juge devenu vacant au Tribunal d'appel des Nations Unies sont : | UN | 12 - وفيما يلي أسماء المرشحين الذين أوصى المجلس باختيار واحد منهم لشغل منصب القاضي الشاغر في محكمة الاستئناف: |
Compte tenu des principes et des raisons évoqués, la République d'Argentine a décidé, en consultation avec Mme Ruiz Cerutti, de retirer sa candidature au poste de juge de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي ضوء المبادئ والأسباب المذكورة أعلاه، قررت جمهورية الأرجنتين، بالتشاور مع السيدة رويز سيروتي، سحب ترشيحها لمنصب قاضي محكمة العدل الدولية. |
En conséquence, la juge Memooda Ebrahim-Carstens est la seule candidate restante pour pourvoir le poste de juge à temps plein et il n'y a plus de candidat au poste de juge ad litem. | UN | وبناء على ذلك، أصبحت القاضية مِمودا إبراهيم - كارستنس المرشحة الوحيدة المتبقية للنظر في تعيينها في الوظيفة الشاغرة لقاض متفرّغ ولا يوجد مرشحون للنظر في تعيينهم في الوظيفة الشاغرة لقاض مخصّص. |