Un nouvel alinéa a été ajouté au préambule et la portée de plusieurs paragraphes existants a été élargie. | UN | ولقد أدخلنا فقرة جديدة في الديباجة ووسعنا نطاق بعض الفقرات الحالية. |
En outre, il faudrait ajouter au préambule un troisième alinéa ainsi conçu : | UN | وقالت إنه ينبغي وضع فقرة جديدة في الديباجة نصها كالتالي: |
au préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer : | UN | يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة: |
au préambule de l'article 3 du Protocole, remplacer : | UN | يستعاض في ديباجة المادة 3 من البروتوكول عن عبارة: |
i) Ajouter le nouveau paragraphe suivant au préambule : | UN | ' ١ ' تضاف إلى الديباجة الفقرة الجديدة التالية: |
Reconnaissant, conformément au préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le présent protocole ne porte pas préjudice aux valeurs traditionnelles. | UN | وإذ تدرك بأن هذا البروتوكول لا يخلّ بالقيم التقليدية وفقا لديباجة اتفاقية حقوق الطفل. |
Or, ces dispositions, qui ont trait à la compétence de la cour devraient figurer dans le dispositif au lieu d'être reléguées au préambule. | UN | بيد أنه كان يتعين أن ترد هذه اﻷحكام المتعلقة باختصاص المحكمة في المنطوق بدل أن تحال الى الديباجة. |
Toutefois, le projet de résolution contient des éléments, par exemple au préambule, qui se limitent à certains pays de la région de l'Afrique. | UN | ومع هذا فمشروع القرار يتضمن عناصر، ومنها مثلاً في الديباجة التي اقتصرت على بلدان معينة في الإقليم الإفريقي. |
268. Mme Warzazi a proposé de modifier la résolution en ajoutant un nouvel alinéa au préambule qui deviendrait le onzième alinéa et un nouveau paragraphe au dispositif qui porterait le numéro 5. | UN | ٨٦٢- واقترحت السيدة ورزازي تعديل القرار بإدراج فقرة حادية عشرة جديدة في الديباجة وفقرة ٥ جديدة في منطوق القرار. |
Dans une autre lettre adressée au Président, l'Inde a proposé des modifications au préambule et aux dispositions touchant les obligations fondamentales et l'entrée en vigueur. | UN | وفي رسالة أخرى إلى الرئيس، اقترحت الهند إجراء تغييرات في الديباجة وفي الأحكام المتعلقة بالالتزامات الأساسية وبدء النفاذ. |
Ces éléments figurent au préambule du projet de résolution. | UN | وهذه الحقائق واردة في ديباجة مشروع القرار. |
Le mécanisme de prévention des conflits est défini au préambule et à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. | UN | 52 - وأوضح أن آلية منع نشوب الصراعات منصوص عليها في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة وفي مادته 33. |
Ces deux nouveaux alinéas sont les seules modifications à apporter au préambule. | UN | وتشكل هاتان الفقرتان جميع التغييرات المقرر إدراجها في ديباجة مشروع القرار. |
Les auteurs proposent d'ajouter au préambule les deux alinéas suivants, libellés comme suit : | UN | واقترح مقدمو مشروع القرار إضافة فقرتين إلى الديباجة فيما يلي نصهما: |
L'Autriche a précédemment suggéré de transporter au préambule la référence à la souveraineté. | UN | 89 - كانت النمسا قد اقترحت نقل الإشارة إلى السيادة إلى الديباجة. |
Nous remercions le Président de la Commission d'avoir, par exemple, tenu compte de la proposition cubaine d'inclure au préambule un nouvel alinéa faisant référence aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ونود أن نشكر رئيس اللجنة، لمراعاته اقتراح كوبا بإدراج فقرة جديدة إلى الديباجة تشير إلى مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Si, conformément au préambule de la Charte, les Nations Unies cherchent bien " à préserver les générations futures du fléau de la guerre " , nombreuses sont actuellement les opérations de paix qui n'ont pas réussi à atteindre cet objectif. | UN | ولئن كانت اﻷمم المتحدة، وفقا لديباجة الميثاق، تسعى الى " أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، فإن كثيرا جدا من عمليات حفظ السلام الحالية لم تنجح في تحقيق هذا الهدف. |
Convaincue que la décision de proroger le Traité devrait permettre d'accomplir de nouveaux progrès dans la voie du désarmement nucléaire, conformément au préambule et à l'article VI du Traité, | UN | واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها، |
Je propose un alinéa au préambule qui se lirait comme suit : | UN | وأقترح إضافــة فقرة الى الديباجة نصها كما يلي: |
Réaffirmation de l'adhésion au préambule et aux articles du Traité. | UN | تمهيد إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها. |
On a proposé que le deuxième alinéa du projet de résolution de l'Assemblée générale soit transféré au préambule de la Déclaration. | UN | واقتُرح أن تُنقل الفقرة الثانية من ديباجة مشروع قرار الجمعية العامة إلى ديباجة الإعـــلان. |
Seules quelques modifications mineures ont été apportées au préambule et au paragraphe 4. | UN | فقد أدخلت تغييرات طفيفة على الديباجة وعلى الفقرة ٤. |
Malheureusement, les solutions de compromis que le Pakistan a suggéré d'intégrer aux dispositions du traité ou au préambule ne sont pas reflétées dans le texte de traité proposé. | UN | ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة. |
En cette occasion, renouvelons notre détermination à faire en sorte qu'au XXIe siècle les peuples du monde pratiquent la tolérance et vivent en paix, comme énoncé au préambule de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذه المناسبة دعونا نجدد تصميمنا على كفالة أن يمارس سكان العالم في القرن الحادي والعشرين القادم التسامح وأن يعيشوا في سلام، كما نصت على ذلك ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont cependant estimé qu'il était un peu trop long comparé, par exemple, au préambule de la Conventions des Nations Unies sur les ventes, qui est trois fois plus court alors que la Convention a presque trois fois plus d'articles. | UN | بيد أن بعض الوفود رأت أنها طويلة إلى حد ما بالمقارنة، على سبيل المثال، مع ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي يبلغ طولها نحو ثلث طول مشروع الديباجة على الرغم من مواد الاتفاقية تبلغ نحو ثلاثة أمثال مواد مشروع الاتفاقية هذا. |
4. Dans la deuxième partie, intitulée < < Déclaration finale > > , ajouter au préambule un nouveau neuvième alinéa bis rédigé comme suit: | UN | 4- وفي الجزء الثاني، الإعلان الختامي، تُدرج فقرة جديدة من الديباجة هي الفقرة 9 مكرراً يكون نصها كما يلي: |