L'Union européenne redit qu'elle est résolue à ce qu'une solution globale durable soit trouvée au problème nucléaire iranien par le dialogue et la négociation. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على التزامه بإيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والتفاوض. |
Voilà la seule issue viable au problème nucléaire de la péninsule coréenne. | UN | هذا هو الحل الوحيد للمسألة النووية الكورية القابل للتطبيق. |
Nous avons hâte que l'Agence continue de contribuer à la recherche d'une solution progressive et efficace au problème nucléaire de la Corée du Nord. | UN | ونتطلع إلى استمرار المساعدة من الوكالة في الحل السلس والفعال للمسألة النووية الكورية الشمالية وإسهامها في ذلك. |
Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي. |
La Suisse est convaincue qu'une solution pacifique au problème nucléaire dans la péninsule coréenne doit être recherchée dans le cadre des Pourparlers à six pays. | UN | وسويسرا مقتنعة بأنه ينبغي البحث عن حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في إطار المحادثات السداسية. |
L'Union européenne demeure attachée à une solution négociée et rapide au problème nucléaire iranien et privilégie une double approche. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج. |
Nous demeurons résolus à trouver rapidement une solution négociée au problème nucléaire iranien et réaffirmons notre détermination à adopter une double approche. | UN | وإننا نظل ملتزمين بحل مبكر متفاوض بشأنه للمسألة النووية الإيرانية، ونعيد تأكيد التزامنا بنهج مزدوج المسار. |
Si les auteurs du projet de résolution veulent trouver une solution équitable au problème nucléaire qui se pose dans la péninsule coréenne, ils chercheront non pas à entraver mais au contraire à faciliter l'application du cadre convenu entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وإذا أراد مقدمو مشروع القرار حلا عادلا للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية لعملوا لا على عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، بل على تيسيره. |
Les faits indiquent clairement que le secrétariat de l'Agence a, dès le début, nourri le noir dessein politique de gêner la République populaire démocratique de Corée dans son développement selon un scénario prêt à l'avance, au lieu de prendre position pour une solution au " problème nucléaire " de ce pays. | UN | والحقائق تبين بوضوح أن أمانة الوكالة قد سعت لتحقيق غرض سياسي كريه يتمثل في تقييد الجمهورية من البداية وفقا لسيناريو مجهز بالفعل، وأبعد ما يكون عن أخذ موقف من أجل حل للمسألة النووية للجمهورية. |
La Chine adhérera à ses objectifs et à sa juste position et elle continuera ses efforts avec la communauté internationale afin de trouver un règlement pacifique au problème nucléaire en République démocratique populaire de Corée. | UN | وستلتزم الصين بهدفها وموقفها العادل وستواصل جهودها، إلى جانب المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En ce qui concerne les questions de respect non réglées, l'Ukraine est heureuse de noter que la plus récente des négociations des six parties, destinées à trouver une solutions au problème nucléaire sur la péninsule de Corée, a abouti à une déclaration commune. | UN | أما بالنسبة لقضايا الامتثال التي لم تجد حلا بعد، فإن أوكرانيا يسعدها أن محادثات الأطراف الست التي عقدت مؤخرا، والتي تهدف للتوصل إلى حل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، قد تمخضت عن بيان مشترك. |
Le Mouvement des pays non alignés pense fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire de la péninsule coréenne. | UN | وتعرب الحركة عن إيمانها الراسخ بوجوب مواصلة الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية من أجل إيجاد تسوية طويلة الأجل للمسألة النووية الكورية. |
Le Mouvement des pays non alignés pense fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire de la péninsule coréenne. | UN | وتعرب الحركة عن إيمانها الراسخ بوجوب مواصلة الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية من أجل إيجاد تسوية طويلة الأجل للمسألة النووية الكورية. |
Nous pensons fermement que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques demeurent les clefs qui permettront de trouver une solution à long terme au problème nucléaire dans la péninsule coréenne. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي استمرار الدبلوماسية والحوار عن طريق الوسائل السلمية بغية إيجاد حل طويل الأجل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Dans le même temps, le Secrétaire américain à la défense, William Perry, a déclaré ouvertement qu'au cas où les négociations concernant une solution au problème nucléaire aboutiraient à une impasse, les États-Unis menaceraient la Corée du Nord d'user de la force militaire. | UN | " وقد أعلن صراحة وزير الدفاع بالولايات المتحدة، ويليام بري، في وقت يتزامن مع ذلك، أنه إذا انتهت المفاوضات التي تجرى لايجاد حل للمسألة النووية إلى طريق مسدود، فإن الولايات المتحدة ستهدد كوريا الشمالية باستعمال القوة العسكرية. |
Il est évident que les États-Unis ont fixé des conditions déraisonnables qui ne figurent nulle part dans l'accord de New York car leur objectif politique a toujours été d'étouffer la République populaire démocratique de Corée et non pas de trouver une solution au problème nucléaire par la voie de la négociation. | UN | ومن الواضح أن الولايات المتحدة قد وضعت شروطا مسبقة غير معقولة لا ينص عليها اتفاق نيويورك، ﻷنها تسعى منذ البداية إلى تحقيق غرضها السياسي المتمثل في خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا في إيجاد حل للمسألة النووية من خلال محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Il existe des perspectives authentiques de règlement négocié au problème nucléaire sur la péninsule de Corée. | UN | 47 - وهناك إمكانات حقيقية للتوصل إلى تسوية من خلال المفاوضات للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Les Parties concernées doivent trouver une solution pacifique au problème nucléaire iranien à travers des négociations diplomatiques. | UN | 4 - ويجب على الأطراف المعنية أن تسعى إلى إيجاد حل سلمي للمشكلة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Nous ne pouvons pas, par exemple, nous attaquer au problème nucléaire en Asie du Sud ou au Moyen—Orient sans tenir compte des causes profondes qui empêchent certains pays, aujourd’hui encore, d’adhérer au Traité sur la non—prolifération. | UN | فلا يمكننا، على سبيل المثال، معالجة المشكلة النووية في جنوب آسيا أو في الشرق اﻷوسط بدون أن نأخذ في الحسبان اﻷسباب العميقة الجذور التي تمنع بعض البلدان، حتى اليوم، من الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |