38. Décide que les restrictions actuellement applicables au report des unités de Kyoto à la période d'engagement suivante sont maintenues; | UN | 38- يقرر الإبقاء على القيود الحالية المطبقة على ترحيل وحدات كيوتو إلى فترة الالتزام اللاحقة؛ |
S'agissant des restrictions au report (mise en réserve) des unités de Kyoto | UN | فيما يتعلق بالقيود (المصرفية) المفروضة على ترحيل وحدات كيوتو |
38. Décide que les restrictions applicables au report des unités de Kyoto à la deuxième période d'engagement sont étendues aux périodes d'engagement suivantes; | UN | 38- يقرر تمديد القيود المطبقة على ترحيل وحدات كيوتو من فترة الالتزام الأولى إلى فترة الالتزام الثانية لتشمل فترات الالتزام اللاحقة؛ |
23. L'économie réalisée à cette sous-rubrique tient au report de l'exécution du programme de remise en état des infrastructures en raison de la situation en Somalie en matière sécurité. | UN | ٢٣ - تعزى الوفورات المتحققة تحت هذا البند إلى تأجيل تنفيذ برنامج إصلاح الهياكل اﻷساسية بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال. |
Mais comme vous le savez, les consultations menées par le Secrétaire général de l'OIF comme suite aux incertitudes suscitées par l'évolution de la situation internationale, ont regrettablement abouti au report du Sommet à l'automne 2002. | UN | ولكن، مثلما تدرك الجمعية، فإن المشاورات التي أجراها أمين عام المنظمة الدولية للفرانكفونية بعد الغموض الذي أعقب التطورات في الوضع الدولي، أدت للأسف إلى تأجيل مؤتمر القمة حتى خريف عام 2002. |
Elles doivent s'efforcer de ne pas avoir recours au report de décision. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لتجنب اللجوء إلى إرجاء البت. |
Le temps supplémentaire obtenu grâce au report de l'élection présidentielle devrait être utilisé pour améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن. |
Le Président a également indiqué que la délégation burundaise ne voyait aucune objection au report du dialogue à la seizième session. | UN | وقال الرئيس أيضاً إن وفد بوروندي لم يبد اعتراضاً على تأجيل الحوار التفاعلي إلى الدورة السادسة عشرة. |
S'agissant des restrictions au report (mise en réserve) des unités de Kyoto | UN | فيما يتعلق بالقيود (المصرفية) المفروضة على ترحيل وحدات كيوتو |
38. Décide que les restrictions applicables au report des unités de Kyoto à la deuxième période d'engagement sont étendues aux périodes d'engagement suivantes; | UN | 38- يقرر تمديد القيود المطبقة على ترحيل وحدات كيوتو من فترة الالتزام الأولى إلى فترة الالتزام الثانية لتشمل فترات الالتزام اللاحقة؛ |
S'agissant des restrictions au report (mise en réserve) des unités de Kyoto | UN | فيما يتعلق بالقيود (المصرفية) المفروضة على ترحيل وحدات كيوتو |
46. Décide que les restrictions applicables au report des unités de Kyoto à la deuxième période d'engagement sont étendues aux périodes d'engagement suivantes; | UN | 46- يقرر تمديد القيود المطبقة على ترحيل وحدات كيوتو من فترة الالتزام الأولى إلى فترة الالتزام الثانية لتشمل فترات الالتزام اللاحقة؛ |
S'agissant des restrictions au report (mise en réserve) des unités de Kyoto | UN | فيما يتعلق بالقيود (الادخارية) المفروضة على ترحيل وحدات كيوتو |
46. Décide que les restrictions applicables au report des unités de Kyoto à la deuxième période d'engagement sont étendues aux périodes suivantes; | UN | 46- يقرر تمديد القيود المطبقة على ترحيل وحدات كيوتو من فترة الالتزام الأولى إلى فترة الالتزام الثانية لتشمل فترات الالتزام اللاحقة؛ |
L'action menée par mon Représentant spécial en coordination avec la CEDEAO et l'Union africaine a permis de sortir le pays d'une impasse qui aurait pu conduire au report de l'élection présidentielle. | UN | وساعدت الجهود التي بذلها ممثلي الخاص، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، في الخروج من مأزق كان سيؤدي إلى تأجيل الانتخابات الرئاسية. |
La sous-utilisation des crédits est imputable au report des activités de formation, y compris la participation à des stages spécialisés organisés à Washington par l'International Ombudsman Association. | UN | 17 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى تأجيل الأنشطة التدريبية، بما فيها المشاركة في دورات دراسية متخصصة في رابطة أمناء المظالم بواشنطن العاصمة. |
La variation est essentiellement imputable au report de l'acquisition de nouveau matériel, de matériel de remplacement et de progiciels. | UN | 39 - يعزى الفرق أساسا إلى تأجيل اقتناء معدات جديدة وأخرى بديلة بالإضافة إلى مجموعات البرامجيات. |
La réduction des dépenses prévues (3 049 600 dollars) est due au report des activités prévues pour le déploiement d'Umoja et la formation jusqu'en 2013, lorsque la mise en œuvre commencera, conformément au plan d'exécution révisé; | UN | ويعزى الانخفاض في الاحتياجات المتوقعة بمقدار 600 049 3 دولار إلى تأجيل الأنشطة المقررة لنشر نظام أوموجا والتدريب على استعماله إلى عام 2013، لكي يبدأ التنفيذ وفقا للنهج المنقح للتنفيذ؛ |
La Commission a également noté que dans un cas au moins, les circonstances qui avaient abouti au report de l'examen de la demande n'existaient probablement plus. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أنه، في حالة واحدة على الأقل، ربما لم تعد الظروف التي أدت إلى تأجيل النظر في الطلب المعني قائمةً. |
25.3 L'économie d'un montant estimatif de 35 100 dollars réalisée sous cette rubrique est due au report de certaines activités au prochain exercice biennal. | UN | ٢٥-٣ ترجع الوفورات البالغ تقديرها ١٠٠ ٣٥ دولار إلى إرجاء بعض اﻷنشطة إلى فترة السنتين القادمة. |
Pour sa part, ne sachant pas avec certitude si la décision avait force obligatoire, la Commission électorale a sollicité des précisions auprès de la Cour suprême fédérale, ce qui a conduit au report de la campagne jusqu'au 12 février. | UN | أما مفوضية الانتخابات فلم تكن متأكدة من ناحيتها مما إذا كان قرار المحكمة ملزما والتمست توضيحا بهذا الشأن من المحكمة الاتحادية العليا مما أدى إلى إرجاء فترة الحملة الانتخابية لغاية 12 شباط/فبراير. |
La sous-utilisation des crédits tient aussi au report du recrutement d'un rédacteur technique, compte tenu de la nécessité de mener une étude approfondie des systèmes et de l'infrastructure informatiques de la Division de la gestion des investissements. | UN | ونتج نقص الاستخدام أيضا عن تأجيل استشارة كاتب فني نظرا للحاجة إلى إجراء استعراض شامل لمجمل هيكل تكنولوجيا ونظم المعلومات في شعبة إدارة الاستثمارات. |
32. Le PRÉSIDENT estime que la Commission ne s'oppose pas au report de l'examen du point 84 de l'ordre du jour. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة لا تعترض على تأجيل النظر في البند ٨٤. |
Force est de conclure que la situation actuelle, due au report de la cinquante-septième session, a été considérablement compliquée par le fait que le secrétariat du Comité ne dispose que d'un seul poste d'administrateur. | UN | من الاستنتاجات التي لا يمكن تلافيها أن الحالة الراهنة الناجمة عن إرجاء الدورة السابعة والخمسين، قد تعقّدت على نحو كبير بسبب الاستمرار في الاعتماد على وظيفة واحدة من الرتبة الفنية في أمانة اللجنة. |
La réduction du montant demandé au titre des services contractuels d'établissement des procès-verbaux est principalement due aux retards de procédure et au report de certains procès, qui ont réduit le temps d'utilisation des chambres et le nombre des audiences, et par voie de conséquence le volume des services de transcription des débats judiciaires en anglais et en français. | UN | ويُعزى الانخفاض تحت بند الخدمات التعاقدية المتعلقة بتدوين المحاضر الحرفية أساساً إلى تأخير الإجراءات أو إرجائها مما ترتب عليه أثر هام في استخدام قاعات المحكمة والوقت المكرس لجلسات الاستماع، وهذا ما أدَّى بدوره إلى تقلص الاحتياجات إلى خدمات تدوين محاضر المحكمة باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |