On a fait observer cependant qu'en ce qui concerne l'Eglise catholique, le clergé est subordonné au Pape et au Saint-Siège. | UN | ومن ناحية أخرى، أشارت الوزارة الى أن الكنيسة الكاثوليكية تابعة للبابا في الكرسي الرسولي. |
Il a également recommandé que la quote-part théoriquement applicable au Saint-Siège pour la période 2004-2006 soit fixée à 0,001 %. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بتحديد المعدل النظري لنصيب الكرسي الرسولي المقرر للفترة 2004-2006 بنسبة 0.001 في المائة. |
Le président de séance accordera un droit de réponse au Saint-Siège, qui indiquera l'ordre dans lequel il souhaite l'exercer. | UN | يمنح رئيس الجلسة الكرسي الرسولي حق الرد وفق الترتيب الذي يعرب فيه عن رغبته في الإدلاء برد. |
On va livrer tous nos résultats au Saint-Siège, vendredi. Pas sûr. | Open Subtitles | نحن سنُقدم كل ما لدينا للكرسي الرسولي الجمعة المقبلة |
Elle a écrit au Gouvernement français en le priant de faire part de son indignation au Saint-Siège et à l'ONU. | UN | وقد كتبت الهيئة طالبة من الحكومة الفرنسية أن تبدي استنكارها للكرسي الرسولي والأمم المتحدة. |
Mohamed Dihani a été accusé d'avoir planifié des attentats terroristes au Danemark, en Italie et au Saint-Siège alors qu'il résidait en Italie avec son père. | UN | 10- واتهم محمد ديحاني بالتخطيط لهجمات إرهابية في الدانمرك وإيطاليا والكرسي الرسولي خلال إقامته مع أبيه بإيطاليا. |
Il recommande donc au Saint-Siège: | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الكرسي الرسولي بالقيام بما يلي: |
Le Comité recommande au Saint-Siège: | UN | وتوصي اللجنة الكرسي الرسولي بالقيام بما يلي: |
Les âpres négociations qui ont eu lieu au cours de la Conférence ont permis d'élaborer un texte dont tous se sont accordés à dire qu'il était plus adapté, mais qui inspire encore au Saint-Siège de graves préoccupations. | UN | وأسفرت المفاوضات المكثفة التي جرت في هذه اﻷيام عن تقديم نص يعترف الجميع بأنه أحسن، ولكن لا تزال لدى الكرسي الرسولي بواعث قلق شديد بشأنه. |
En septembre 1999, le Rapporteur spécial s'est rendu au Saint-Siège. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999، قام المقرر الخاص بزيارة الكرسي الرسولي. |
819. Le Comité recommande au Saint-Siège de clarifier sa position eu égard au lien entre les articles 5 et 12 de la Convention. | UN | ٨١٩- وتوصي اللجنة بتوضيح موقف الكرسي الرسولي من العلاقة بين المادتين ٥ و ٢١ من الاتفاقية. |
Les âpres négociations qui ont eu lieu au cours de la Conférence ont permis d'élaborer un texte dont tous se sont accordés à dire qu'il était plus adapté, mais qui inspire encore au Saint-Siège de graves préoccupations. | UN | وأسفرت المفاوضات المكثفة التي جرت في هذه اﻷيام عن تقديم نص يعترف الجميع بأنه أحسن، ولكن لا تزال لدى الكرسي الرسولي بواعث قلق شديد بشأنه. |
184. Le Comité recommande au Saint-Siège de clarifier sa position eu égard au lien entre les articles 5 et 12 de la Convention. | UN | ٤٨١- وتوصي اللجنة بتوضيح موقف الكرسي الرسولي من العلاقة بين المادتين ٥ و٢١ من الاتفاقية. |
Le Comité recommande au Saint-Siège de créer un organe de coordination capable de suivre et d'évaluer les activités de mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 14- توصي اللجنة الكرسي الرسولي بأن ينشئ هيئة تنسيق قادرة على رصد وتقييم أنشطة تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande au Saint-Siège d'envisager de ratifier la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتوصي اللجنة الكرسي الرسولي بأن ينظر في التصديق على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993. |
Le Comité recommande également au Saint-Siège de veiller à ce que les Églises n'imposent plus aux mères l'obligation de signer un accord de confidentialité pour pouvoir bénéficier d'un système de financement pour l'entretien de leurs enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن يضمن الكرسي الرسولي أيضاً بضمان توقف الكنائس مستقبلاً عن فرض الاتفاقات السرية كشرط لتقديم خطط مالية إلى الوالدات لإعالة أطفالهنّ. |
Le Comité rappelle également au Saint-Siège l'obligation qui lui incombe, en vertu de l'article 19 de la Convention, de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger l'enfant contre toute forme de violence physique ou mentale. | UN | كما تذكّر الكرسي الرسولي بالتزامه بمقتضى المادة 19 من الاتفاقية باتخاذ كل التدابير الملائمة لحماية الأطفال من كلّ أشكال العنف البدني أو العقلي. |
Le Comité recommande également au Saint-Siège de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher, à titre prioritaire, que les enfants de moins de 3 ans soient placés en institution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الكرسي الرسولي بأن يَتخذ كل التدابير اللازمة لإيلاء الأولوية لضمان ألاّ يودع الأطفال دون سن ثلاث سنوات في مؤسسات. |
Enfin, le Rapporteur spécial traite des visites in situ et, en particulier, de sa visite au Saint-Siège en septembre 1999. | UN | وأخيرا يتطرق المقرر الخاص إلى الزيارات الموقعية وخاصة زيارته للكرسي الرسولي في أيلول/سبتمبر 1999. |
Compte tenu de ces différences, nous déplorons le fait qu'en présentant ses arguments, l'Union européenne ait vivement insisté sur de possibles analogies avec les droits octroyés au Saint-Siège et à la Palestine. | UN | وفي ضوء هذه الاختلافات، يؤسفنا أن الاتحاد الأوروبي أعطى اهتماما كبيرا لدعوته إلى القياس على الحقوق الممنوحة للكرسي الرسولي وفلسطين. |
173. Le Comité exprime sa satisfaction au Saint-Siège pour son rapport initial, quoique, étant donné la nature particulière de cet Etat partie, il ne soit pas conforme aux directives du Comité. | UN | ٣٧١- تعرب اللجنة عن تقديرها للكرسي الرسولي على تقريره اﻷولي، ولو أنه، بسبب الطابع الخاص للدولة الطرف، لم يتّبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
- Ambassadeur du Pérou au Panama, en Italie et au Saint-Siège | UN | - سفير لدى بنما وإيطاليا والكرسي الرسولي |
80. Le Rapporteur spécial a été accueilli, au Saint-Siège des Cao-Dai à Tay Ninh, par une trentaine de responsables cao-dai, dont le plus haut dignitaire religieux. | UN | 80- كان في استقبال المقرر الخاص بالكرسي الرسولي لطائفة كاو داي في تاي نينه نحو 30 شخصاً من مسؤولي الطائفة ومنهم الرئيس الأعلى. |