Tous les rapports de vérification sont communiqués au Siège dans les délais prescrits. | UN | تقدم كل تقارير التحقق إلى المقر في إطار الموعد النهائي. |
Dans le cas de sept bureaux de pays, les états d'allocation de crédits n'avaient pas été envoyés au Siège dans le délai voulu. | UN | وبالنسبة لسبعة مكاتب قطرية، لم ترسل تقارير حالة المخصصات إلى المقر في غضون الفترة الزمنية المحددة. |
Des principes analogues sont appliqués au Siège dans le cas des budgets concernant les communications, les fournitures et les voyages en mission. | UN | ويجري تطبيق مبادئ مماثلة في المقر في حالة إيضاح الميزانية للاتصالات واﻹمدادات والسفر بالتفصيل. |
Les archives sur papier sont centralisées au Siège dans le bâtiment principal et dans un bâtiment industriel situé en dehors de Manhattan. | UN | تتمركز المحفوظات في المقر في مجمع رئيسي وفي مبنى صناعي خارج منهاتن. |
Pourcentage de nouveaux enregistrements traités au Siège dans un délai de deux semaines | UN | النسبة المئوية للتسجيلات الجديدة التي قام المقر بمعالجتها خلال فترة أسبوعين |
Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au Siège dans un cycle quinquennal. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات. |
Il a en outre ajouté qu'il était logique qu'il y ait des fonctionnaires de rang élevé au Siège dans la mesure où celui-ci était désormais chargé d'importantes fonctions stratégiques et de supervision. | UN | وأوضح مدير البرنامج أيضا أن إعادة تشكيل بنية المقر للقيام بوظائف وعمليات إشرافية استراتيجية مهمة يمكن أن ينتظر معه تشغيل موظفين في الرتب الرفيعة. |
7. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions voulues pour que les travaux devant être effectués au Siège dans le cadre des projets approuvés par la présente résolution soient dans la mesure du possible intégrées au plan directeur, lorsqu'elle aura adopté les décisions qu'elle doit encore prendre au sujet de celui-ci. | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان إدراج العمل المضطلع به في المشاريع التي تمت الموافقة عليها من أجل المقر بموجب هذا القرار، في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بقدر الإمكان، بعد أن تتخذ الجمعية العامة المقررات الأخرى المتعلقة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Discussions, négociations, renvoi de l'affaire au Siège dans le cas des ONG, suspension de l'exécution des obligations par avertissement écrit à la partie défaillante et dénonciation des accords écrits. | UN | المناقشة والتفاوض واﻹحالة إلى المقر في حالة المنظمات غير الحكومية، وتعليق الوفاء بالالتزامات بإصدار إشعار مكتوب إلى الفريق المقصر، وإنهاء العمل بالاتفاقات المكتوبة |
De plus, dans un certain nombre de bureaux, des rapports de réception et d'inspection n'étaient pas établis ou n'étaient pas soumis au Siège dans les trois semaines suivant la réception des marchandises, comme cela est prévu. | UN | كما أن تقارير الاستلام والمعاينة لم تكن تعد في بعض المكاتب أو لم تكن تقدَّم إلى المقر في غضون المدة المطلوبة بعد استلام البضائع وهي ثلاثة أسابيع. |
23. Les états des allocations de crédits concernant les bureaux de pays n'étaient pas toujours soumis au Siège dans les délais prescrits et leur concordance avec le rapport financier fourni par le PNUD n'était pas toujours vérifiée. | UN | ٢٣ - في بعض الحالات، لم يتم تقديم تقارير المكاتب القطرية بشأن حالة المخصصات إلى المقر في مواعيدها، ولم يجر توفيقها مع التقرير المالي المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
L'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MONUC devrait se conformer aux prescriptions du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents pour que les rapports de vérification soient communiqués au Siège dans les délais prescrits. | UN | 207 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بوجوب امتثال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمتطلبات دليل المعدات المملوكة للوحدات، وذلك بتقديم تقارير التحقق إلى المقر في إطار الموعد النهائي. |
a) Les rapports de contrôle d'inventaire n'étaient pas toujours soumis au Siège dans les délais prescrits; | UN | (أ) عدم تقديم تقارير شهادات تصديق الأصول دائما إلى المقر في غضون المُهل المحددة؛ |
Au cours d'ateliers tenus en 2007 en Ouganda et au Libéria, le Département de l'appui aux missions a rappelé que les rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs devaient impérativement être remis au Siège dans les délais fixés. | UN | 170 - ذكَّرت إدارة الدعم الميداني البعثات في حلقتي العمل اللتين عقدتا في عام 2007، في أوغندا وليبريا، بأهمية تقديم تقارير تقييم أداء الموردين إلى المقر في الوقت المناسب. |
La planification des activités de déminage et de gestion des risques se poursuit au Siège dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations, ainsi que sur le terrain. | UN | ويجري في المقر في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وفي الميدان التخطيط لأعمال إزالة الألغام والاضطلاع بأنشطة إدارة المخاطر في نهاية المطاف. |
Le rôle que le Groupe des Nations Unies pour le développement jouait comme coordonnateur des actions de développement au Siège dans les situations de crise et d'après-conflit, y compris en matière de prévention, rencontrait l'assentiment des délégations. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لدور المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة في تنسيق جدول أعمال التنمية في المقر في مجالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالأعمال الوقائية. |
L'installation des logiciels a commencé au Siège, dans la Division de traduction et d'édition et au Service de la rédaction des procès-verbaux de séance. | UN | 25 - وبدأ استخدام برمجيات إملاء النصوص على الحاسوب في المقر في شعبة الترجمة والتحرير ودائرة تدوين المحاضر الحرفية. |
Pourcentage de nouveaux enregistrements traités au Siège dans un délai de deux semaines | UN | النسبة المئوية للتسجيلات الجديدة التي قام المقر بمعالجتها خلال فترة أسبوعين |
Cette approche permettra au Bureau de couvrir tous les services opérationnels au Siège dans un cycle quinquennal. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تمكين المكتب من تغطية جميع وحدات الأعمال بالمقر في إطار دورة لمراجعة الحسابات لمدة خمس سنوات. |
Il a en outre ajouté qu'il était logique qu'il y ait des fonctionnaires de rang élevé au Siège dans la mesure où celui-ci était désormais chargé d'importantes fonctions stratégiques et de supervision. | UN | وأوضح مدير البرنامج أيضا أن إعادة تشكيل بنية المقر للقيام بوظائف وعمليات إشرافية استراتيجية مهمة يمكن أن ينتظر معه تشغيل موظفين في الرتب الرفيعة. |
7. Prie également le Secrétaire général de prendre toutes les dispositions voulues pour que les travaux devant être effectués au Siège dans le cadre des projets approuvés par la présente résolution soient dans la mesure du possible intégrées au plan directeur, lorsqu'elle aura adopté les décisions qu'elle doit encore prendre au sujet de celui-ci. | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان إدراج العمل المضطلع به في المشاريع التي تمت الموافقة عليها من أجل المقر بموجب هذا القرار، في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بقدر الإمكان، بعد أن تتخذ الجمعية العامة المقررات الأخرى المتعلقة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
21. Le Comité consultatif juge souhaitable que, dans les présentations ultérieures du budget, le HCR tienne compte du coût de tous les postes installés au Siège dans les estimations du budget du siège et simplifie la présentation du tableau II.1. | UN | 21- وتطلب اللجنة الاستشارية أن تُدرج المفوضية في العروض المقبلة للميزانية تكلفة جميع الوظائف بمواقع المقار في التقديرات الخاصة بميزانية المقر وأن تبسط طريقة عرض الجدول الثاني - 1. |
Par son dynamisme et son sérieux, il avait eu une influence décisive dans le bureau de pays au Brésil, au Siège dans le domaine de l'évaluation et, tout récemment, en sa qualité de directeur régional. | UN | وقالت إنه بفضل قيادته وتبصره، تمكن من تقديم مساهمات معتبرة في مكتب البرازيل القطري، وفي المقر في مجال التقييم، ومؤخرا في منصبه كمدير إقليمي. |