ويكيبيديا

    "au sujet de certaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن بعض
        
    • إزاء بعض
        
    • فيما يتعلق ببعض
        
    • حول بعض
        
    • بها فيما يتعلق بالتدابير المحددة
        
    Comme vous le savez, nous avons adopté depuis longtemps des positions au sujet de certaines des dispositions de l'ensemble des mesures de confiance. UN وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة.
    J'ai donné des précisions au sujet de certaines questions qu'ils avaient soulevées. UN وأتيحت لي الفرصة لتقديم ايضاح بشأن بعض المسائل التي أثيرت في ذلك الاجتماع.
    L'Union souhaiterait fournir la réponse commune suivante au sujet de certaines des activités qu'elle réalise dans le but de mener à bien les objectifs de cette résolution. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    De nombreuses autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de certaines recommandations. UN وأبدت وفود أخرى كثيرة تحفظات إزاء بعض التوصيات.
    Ces évaluations constituent un pas important, bien que limité et provisoire, vers une plus grande transparence, car elles permettent de disposer d'un témoignage écrit sur les déclarations faites par le Président à la presse au sujet de certaines questions examinées au cours des consultations officieuses. UN وهذا التقييم خطوة هامة، وإن كانت محدودة ومؤقتة، صوب قدر أكبر من الشفافية. حيث أنه يتيح سجلا مكتوبا لبيانات الرئيس للصحافة فيما يتعلق ببعض البنود التي تدرس في المشاورات غير الرسمية.
    La délégation de mon pays tient cependant à émettre les réserves suivantes au sujet de certaines dispositions de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN إلا أن وفد بلادي يريد أن يبدي التحفظات التالية حول بعض اﻷحكام التي وردت في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    Un certain nombre de préoccupations ont été soulevées au sujet de certaines dispositions du projet de convention. UN ولقد أُثير عدد من الشواغل بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية.
    Des progrès limités avaient été enregistrés au sujet de certaines questions. UN ولم يحرز سوى تقدم محدود بشأن بعض المسائل.
    Notre position au sujet de certaines questions en suspens a été exposée lors de la dernière séance plénière de la précédente session. UN لقد عُرضت مواقفنا بشأن بعض المسائل المعلقة، في الجلسة العامة اﻷخيرة للدورة السابقة.
    Mais nous voudrions dire quelques mots au sujet de certaines questions de fond sur lesquelles nous estimons devoir faire connaître officiellement notre position. UN إلا أننا نود اﻹدلاء ببعض التحفظات بشأن بعض المسائل الجوهرية التي نشعر بضرورة تسجيل موقفنا بشأنها.
    Cependant, des critiques et des plaintes se sont fait jour à propos des pouvoirs trop limités dont disposerait le Tribunal, ainsi qu'au sujet de certaines décisions et de certains règlements négociés qui sont intervenus dans le cadre des affaires dont il était saisi. UN ولكن هناك أيضاً انتقادات وشكاوى بشأن ما للمحكمة من سلطات محدودة وأيضاً بشأن بعض القرارات والتسويات عن طريق المفاوضات وتم التوصل إليها في قضايا معروضة على المحكمة.
    Cependant, des critiques et des plaintes se sont fait jour à propos des pouvoirs trop limités dont disposerait le Tribunal, ainsi qu'au sujet de certaines décisions et de certains règlements négociés qui sont intervenus dans le cadre des affaires dont il était saisi. UN ولكن هناك أيضاً انتقادات وشكاوى بشأن ما للمحكمة من سلطات محدودة وأيضاً بشأن بعض القرارات والتسويات عن طريق المفاوضات وتم التوصل إليها في قضايا معروضة على المحكمة.
    C’est ainsi que les îles Tokélaou et la Nouvelle-Calédonie sont parvenues à s’entendre avec leurs puissances administrantes respectives au sujet de certaines questions pertinentes, progrès qui marque une étape importante sur la voie de l’autodétermination. UN ومن هذا المنطلق، تمكنت جزر توكيلاو وكاليدونيا الجديدة من الاتفاق مع كلا الدولتين القائمتين باﻹدارة بشأن بعض من المسائل ذات الصلة، وهذا تقدم يمثل مرحلة هامة على طريق إنهاء الاستعمار.
    La délégation iraquienne aimerait faire les remarques suivantes au sujet de certaines questions évoquées par le Directeur exécutif devant le Conseil de sécurité le 18 décembre 1997 : UN نود أن نتقدم بالملاحظات التالية بشأن بعض النقاط التي قدمها الرئيس التنفيذي إلى مجلس اﻷمن في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧؛
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de certaines allégations infondées qui ont été diffusées par les médias, selon lesquelles la République islamique d'Iran aurait livré des armes aux militants des Chabab, en Somalie. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن بعض تقارير وسائل الإعلام الدولية تتضمن مزاعم واهية بشأن قيام جمهورية إيران الإسلامية بنقل أسلحة إلى مقاتلين من حركة الشباب في الصومال.
    L'Union européenne a formulé clairement des réserves au sujet de certaines des conclusions du Comité relatives au Groupe des pratiques optimales. UN وإن الاتحاد الأوروبي أعرب عن تحفظات واضحة بشأن بعض الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بوحدة أفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام.
    42. On est de plus en plus préoccupé au sujet de certaines instructions récemment données par le Ministère de l'intérieur, car elles concernent la liberté d'association. UN ٢٤- يتزايد القلق إزاء بعض التعليمات اﻷخيرة الصادرة عن وزارة الداخلية بشأن حرية الاجتماع.
    Depuis plus de 30 ans les États Membres adoptent des résolutions exprimant leurs préoccupations communes au sujet de certaines des pires situations en matière de droits de l'homme. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد اعتمدت قرارات تعرب عن قلقها الجماعي إزاء بعض من أسوأ أوضاع حقوق الإنسان لفترة تزيد عن 30 عاما.
    Dans ce contexte, le HCR a rédigé, à l’intention du Comité permanent à sa réunion de juin 1997, une note sur les clauses de cessation, dans laquelle il précisait sa position au sujet de certaines questions d’ordre juridique liées à leur application. UN وفي هذا السياق، أعدت المفوضية مذكرة عن اﻷحكام المتعلقة بالامتناع، قُدمت إلى اللجنة الدائمة في اجتماعها الذي عُقد في حزيران/يونيه ٧٩٩١، وعرضت موقف المفوضية إزاء بعض المسائل القانونية ذات الصلة بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع.
    On a souligné qu’il fallait tenir pleinement compte des cultures juridiques des États dans l’élaboration de la nouvelle convention. Quelques délégations ont également exprimé leur préoccupation au sujet de certaines des dispositions du projet concernant les modalités d’application. UN ٣٧ - وتم التشديد على ضرورة إيلاء الاعتبار التام للثقافات القانونية للدول لدى وضع الاتفاقية الجديدة، وأعرب عن القلق أيضا فيما يتعلق ببعض أحكام المشروع المتصلة باﻹنفاذ.
    Au sujet des armes nucléaires, nous réaffirmons encore notre attachement sans réserve au désarmement nucléaire, et nous espérons que la communauté mondiale prendra toutes les mesures possibles pour obtenir l'unanimité sur les vues exprimés dans cette Assemblée par les États Membres qui ont des réserves au sujet de certaines dispositions du traité. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷسلحة النووية، نحن نؤكد من جديد مرة أخرى التزامنا الكامل بنزع السلاح النووي، ونعرب عن اﻷمل في أن يبذل المجتمع العالمي كل الجهود لتحقيق اﻹجماع في اﻷخذ بوجهات النظر التي أعربت عنها دول أعضاء في هذه الجمعية وجدت بعض الصعوبات فيما يتعلق ببعض أحكام المعاهدة.
    De nombreux participants ont exprimé des réserves au sujet de certaines propositions. UN وأبدى الكثير من المشاركين تحفظات حول بعض المقترحات المحددة.
    Il rend compte des décisions prises par le Conseil sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour, des exposés de position présentés au sujet de certaines décisions du Conseil, ainsi que des questions de procédure, questions institutionnelles, questions d'organisation, questions administratives et questions connexes. UN ويتناول التقرير، التدابير التي اتخذها المجلس بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله؛ وبيانات المواقف المدلى بها فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي اتخذها المجلس؛ والمسائل اﻹجرائية والمؤسسية والتنظيمية واﻹدارية وما يتصل بها من مسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد