Aucune décision définitive n'a encore été prise au sujet des modalités de travail de l'équipe de haut niveau. | UN | لا يوجد في الوقت الحالي قرار نهائي بشأن طرائق عمل فرقة العمل الرفيعة المستوى |
Le point de passage supplémentaire de la rue Ledra n'a pas été ouvert en raison d'un désaccord entre les deux parties au sujet des modalités. | UN | لم يفتح المعبر الإضافي في شارع ليدرا إذ لم يتفق الجانبان بشأن طرائق القيام بذلك |
3. De donner des directives à l'entité visée au paragraphe 1 ci-dessus au sujet des modalités de fonctionnement de ce fonds, y compris des procédures accélérées de mobilisation de ses ressources. | UN | 3- إسداء التوجيه للكيان المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه بشأن طرائق تشغيل هذا الصندوق، بما في ذلك سبل الوصول السريع إليه. |
des affaires étrangères et le Ministère koweïtien des affaires étrangères au sujet des modalités pratiques de l'entretien des bornes frontière | UN | مذكرة تفاهم بين وزارة خارجية جمهورية العراق ووزارة خارجية دولة الكويت بشأن ترتيبات عملية صيانة التعيين المادي للحدود |
3. Après consultation avec le Bureau, les informations ci-après peuvent être communiquées au sujet des modalités d'organisation de la conférence de Cancún. | UN | 3- وبعد التشاور مع المكتب، يمكن إتاحة المعلومات التالية بشأن الترتيبات المتعلقة بمؤتمر كانكون. |
Elle prévoit que des négociations auront lieu après la cinquième Conférence ministérielle, en 2003, sur la base d'une décision à prendre par consensus lors de cette conférence au sujet des modalités de négociation. | UN | وينص هذا الإعلان على أن المفاوضات سوف تبدأ بعد انعقاد المؤتمر الوزاري الخامس، في 2003، على أساس قرار بشأن أساليب التفاوض يعتمده هذا المؤتمر بتوافق صريح في الآراء. |
Des pourparlers sont en cours avec l'ensemble des parties prenantes au sujet des modalités régissant les opérations futures. | UN | وتتواصل المناقشات حالياً مع جميع أصحاب المصلحة بشأن الطرائق التي تنظم العمليات الإنسانية مستقبلاً. |
Mme Maud de BoerBuquicchio, Secrétaire générale adjointe du Conseil de l'Europe, au sujet des modalités de renforcement de la coopération; | UN | - السيدة مود دي بور - بوكيتشيو، نائبة أمين عام مجلس أوروبا، لمناقشة سبل تعزيز التعاون؛ |
Des divergences de vues se sont manifestées au sujet des modalités de mise en oeuvre d'un tel examen et de nombreuses délégations ont jugé que le règlement actuel du PNUD, qui exigeait une demande écrite de la part de cinq membres, était trop restrictif. | UN | وكانت هناك آراء مختلفة بشأن طرائق الشروع في هذا النظر الرسمي، حيث يرى الكثيرون أن القاعدة الحالية التي يعمل بها البرنامج اﻹنمائي، التي تستلزم طلبا خطيا من خمسة أعضاء هي شديدة التقييد. |
Des divergences de vues se sont manifestées au sujet des modalités de mise en oeuvre d'un tel examen et de nombreuses délégations ont jugé que le règlement actuel du PNUD, qui exigeait une demande écrite de la part de cinq membres, était trop restrictif. | UN | وكانت هناك آراء مختلفة بشأن طرائق الشروع في هذا النظر الرسمي، حيث يرى الكثيرون أن القاعدة الحالية التي يعمل بها البرنامج اﻹنمائي، التي تستلزم طلبا خطيا من خمسة أعضاء هي شديدة التقييد. |
2. A cette occasion, un dialogue s'est instauré avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) au sujet des modalités de ce rapatriement. | UN | ٢ - وأضاف أنه في هذا اﻹطار أقيم حوار مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن طرائق إعادة التوطين. |
17. L'Organisation des Nations Unies et l'OSCE continuent de se consulter au sujet des modalités de leur coopération concernant le Bureau des droits de l'homme. | UN | ١٧ - وتواصل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عقد مشاورات بشأن طرائق تعاونهما مع مكتب حقوق اﻹنسان. |
Elle s'est entretenue avec le Gouvernement de la République arabe syrienne au sujet des modalités de la destruction des cylindres et de leur contenu conformément à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. | UN | وعملت البعثة المشتركة مع حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن طرائق تدمير الأسطوانتين ومحتواهما وفقا لأحكام اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. |
Il est inacceptable que l'octroi de contrats continus soit gelé en raison de l'absence d'accord au sujet des modalités d'application du nouveau régime des engagements. | UN | 62 - واستطرد قائلاً إنه من غير المقبول تجميد منح العقود المستمرة نظراً إلى عدم وجود اتفاق بشأن طرائق تنفيذها. |
La délégation de la Fédération de Russie attend avec intérêt une décision rapide au sujet des modalités de ce Dialogue - y compris les thèmes des tables rondes, qui devraient refléter l'équilibre des priorités définies dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى اتخاذ قرار سريع بشأن طرائق الحوار الرفيع المستوى، بما في ذلك موضوعات المائدة المستديرة التي ينبغي أن تعكس التوازن بين الأولويات الواردة في توافق آراء مونتيري وفي إعلان الدوحة. |
La question de savoir s'il convient d'autoriser le Secrétariat à conclure un accord avec le pays hôte pour préserver l'option consistant à utiliser le prête devrait être examinée dans le contexte de la décision finale à adopter au sujet des modalités de financement. | UN | وينبغي النظر في مسألة تفويض الأمين العام سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف حفاظا على خيار السحب من القرض اقتراناً باتخاذ قرار نهائي بشأن ترتيبات التمويل. |
La mission échange cependant actuellement des avis avec la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et le Tribunal spécial au sujet des modalités du transfert des fonctions d'appui avant l'expiration de son mandat. | UN | غير أنّ البعثة تتشاور مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمحكمة الخاصة بشأن ترتيبات تسليم مسؤوليات الدعم قبل انتهاء فترة ولايتها. |
78. Il est tout aussi important que les parties parviennent à un accord au sujet des modalités de transfert des établissements humains et qu'elles prennent sans tarder les dispositions nécessaires à cette fin. | UN | ٧٨ - ويماثل ذلك أهمية أن تتوصل اﻷطراف إلى اتفاق بشأن ترتيبات نقل المستوطنات البشرية وأن تمضي قدما في هذا المجال دون إبطاء. |
4. Invite le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à consulter les autorités des Gouvernements hôtes au sujet des modalités pratiques de l'accueil du secrétariat à Genève et à Rome; | UN | يدعو المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة للتشاور مع السلطات لدى حكومتي البلدين المضيفين بشأن الترتيبات العملية لاستضافة الأمانة في جنيف وروما. |
4. Invite le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement à consulter les autorités du Gouvernement hôte au sujet des modalités pratiques de l'accueil du secrétariat à Genève; | UN | 4 - يدعو المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، للتشاور مع السلطات لدى حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات العملية لاستضافة الأمانة في جنيف؛ |
i) Le secrétariat de la CFPI devrait se concerter avec les organisations au sujet des modalités de l'étude; | UN | `1 ' ينبغي أن تتشاور أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مع المنظمات بشأن أساليب الدراسة؛ |
Des consultations ont été entamées avec l'OEA au sujet des modalités de la coopération dans le domaine électoral. | UN | 35 - وقد جرت مشاورات مع منظمة الدول الأمريكية بشأن أساليب التعاون في المجال الانتخابي. |
Dans ce contexte, des entretiens ont eu lieu avec le CICR au sujet des modalités pratiques et des aspects logistiques du rapatriement des prisonniers de guerre éthiopiens. | UN | وقد دارت المناقشات في ظل هذا السياق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الطرائق الفعلية لتنفيذ عملية إعادة أسرى الحرب الإثيوبيين إلى وطنهم وجوانبها التشغيلية. |
Mme Maud de Boer-Buquicchio, Secrétaire générale adjointe du Conseil de l'Europe, au sujet des modalités de renforcement de la coopération (CRC/C/45/3) | UN | السيدة مود دي بور - بوكيتشيو، نائبة أمين عام مجلس أوروبا، لمناقشة سبل تعزيز التعاون (CRC/C/45/3) |