ويكيبيديا

    "au sujet des opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن عمليات
        
    • فيما يتعلق بعمليات
        
    • عن العمليات
        
    • بشأن العمليات
        
    • إزاء عمليات
        
    Le Conseil devrait convenir de modalités permettant de consulter au sujet des opérations de maintien de la paix les pays qui fournissent des contingents. UN وينبغي أن يتم الاتفاق مع مجلس اﻷمن على طرائق التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات حفظ السلم.
    Quatrièmement, ma délégation a étudié les commentaires que le Secrétaire général fait dans son rapport, au sujet des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans divers endroits du monde. UN ورابعا، تابع وفد بلادي ما استعرضه الأمين العام في تقريره بشأن عمليات حفظ السلام الموكلة للأمم المتحدة في أنحاء العالم.
    Ces pays seraient aussi invités à tenir des consultations soutenues avec le Secrétaire général au sujet des opérations de la force et des modalités du passage à une opération de maintien de la paix des Nations Unies quand les conditions voulues seraient réunies. UN وسوف يطلب إليها أيضا التشاور بصورة وثيقة مع اﻷمين العام بشأن عمليات القوة وطرائق تحولها إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم عندما تتوافر الظروف اللازمة.
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de paix des Nations Unies : UN وأكدوا مجددا سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على الوجه التالي:
    Également, le Conseil entend de plus en plus des exposés présentés par le Secrétariat ou par les Représentants spéciaux du Secrétaire général au sujet des opérations de maintien de la paix qui sont en cours dans le cadre des réunions publiques auxquelles l'ensemble des membres sont invités. UN كذلك تزايد تلقي المجلس لإحاطات من الأمانة العامة أو الممثلين الخاصين للأمين العام فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة الجارية لحفظ السلام على هيئة جلسات مفتوحة يدعى إليها كل أعضاء المنظمة.
    Nous nous félicitons du rapport Brahimi que nous étudions, car il contient des suggestions très sérieuses au sujet des opérations futures de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي وندرسه، باعتبار أنه يتضمن مقترحات جادة جدا عن العمليات المستقبلية للأمم المتحدة.
    La recommandation du Comité consultatif tient compte des commentaires émis par celui-ci au sujet des opérations aériennes et du personnel supplémentaire. UN وقد أخذت توصية اللجنة الاستشارية في الاعتبار تعليقاتها بشأن العمليات الجوية والموظفين الإضافيين.
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de paix des Nations Unies : UN وأكد الوزراء مجددا وأبرزوا سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    Le Japon et la Fédération de Russie encourageront les échanges d’informations au sujet des opérations de maintien de la paix. UN ٤ - وسيعزز اليابان والاتحاد الروسي تبادل المعلومات بشأن عمليات حفظ السلام.
    La Mission a supervisé, appuyé et conseillé la Police nationale libérienne dans 66 postes auxiliaires au sujet des opérations de police, des enquêtes, des patrouilles et des services de police communautaires UN مراقبة وتثقيف وإسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في 66 مخفرا فرعيا بشأن عمليات الشرطة وتحقيقاتها ودورياتها ومساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة
    :: La Mission a supervisé, appuyé et conseillé la Police nationale libérienne dans 66 postes auxiliaires au sujet des opérations de police, des enquêtes, des patrouilles et des services de police communautaires UN :: مراقبة وتثقيف وإسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في 66 مخفرا فرعيا بشأن عمليات الشرطة وتحقيقاتها ودورياتها ومساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة
    :: Prestation de conseils à la police nationale au sujet des opérations de police, des enquêtes, de la surveillance policière de proximité et de divers programmes spéciaux, en prêtant une attention particulière aux droits des femmes et à la prévention de la violence sexuelle UN :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية بشأن عمليات الشرطة والتحقيقات، وخفارة المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، مع إيلاء حقوق المرأة ومنع العنف الجنسي اهتماما خاصا
    :: Prestation de conseils aux services de répression au sujet des opérations de police, des enquêtes, de la police de proximité et des programmes spéciaux comme ceux relatifs aux accidents de la circulation et à la sécurité aérienne UN :: إسداء المشورة إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية بشأن عمليات الشرطة، والتحقيقات، وحفظ النظام والأمن في المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، من قبيل تلك المتعلقة بحوادث المرور وأمن المطارات
    Prestation de conseils à la police nationale au sujet des opérations de police, des enquêtes, de la surveillance policière de proximité et de divers programmes spéciaux, en prêtant une attention particulière aux droits des femmes et à la prévention de la violence sexuelle UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية بشأن عمليات الشرطة والتحقيقات، وحفظ أمن المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، مع إيلاء حقوق المرأة ومنع العنف الجنسي اهتماما خاصا
    Le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction l'analyse présentée par le Secrétaire général au sujet des opérations de maintien de la paix. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتحليل الذي أجراه اﻷمين العام فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Le Conseil de sécurité a également été conseillé au sujet des opérations de maintien de la paix en cours et de celles qui pourraient être envisagées, de l'exécution des mandats, de la cohésion des activités et des besoins opérationnels. UN كما قدمت عمليات حفظ السلام المشورة إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الحالية والمحتملة، وتنفيذ الولايات، والتكامل بين البعثات، واحتياجات عملياتها.
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de la paix des Nations Unies : UN وأكدوا مجدداً سلامة وملاءمة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، على الوجه التالي:
    Le représentant de l'Espagne souhaiterait également obtenir des précisions au sujet des opérations devant être menées sur le terrain au Rwanda au cours des mois à venir. UN ١٦ - وأعرب عن تقديره للحصول على معلومات عن العمليات الميدانية التي ستجري في رواندا في اﻷشهر القليلة القادمة.
    e) Établir les rapports que le Secrétaire général doit présenter au Conseil de sécurité au sujet des opérations que conduit le Département. UN (هـ) لوفاء بالتزامات الأمين العام المتعلقة بتقديم تقارير إلى مجلس الأمن عن العمليات التي تقودها الإدارة
    Réunions mensuelles du groupe de travail conjoint et réunions trimestrielles du groupe de coordination conjoint avec les forces armées du Libéria au sujet des opérations conjointes UN عقد اجتماعات شهرية مشتركة للفريق العامل واجتماعات فصلية مشتركة للفريق التوجيهي مع القوات المسلحة الليبرية بشأن العمليات المشتركة
    Les discussions menées avec le Gouvernement syrien au sujet des opérations transfrontières n'ont abouti à aucun accord durant la période considérée. UN ولم تسفر المناقشات مع حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن العمليات عبر الحدود عن التوصل إلى اتفاق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de paix des Nations Unies : UN وأعاد الوزراء التأكيد وشددوا على سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد