| Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux Tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| À la même réunion, le chef de la délégation iraquienne a remis les déclarations semi-annuelles restées en souffrance de 1998 à 2002 et dues au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي الاجتماع ذاته، قدم رئيس الوفد العراقي الإعلانات النصف سنوية المتأخرة الخاصة بالفترة من 1998 إلى 2002 والتي يتعين تقديمها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| Ils ont demandé au Gouvernement de la République centrafricaine de tenir les obligations qui lui incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
| La souveraineté et la stabilité du Liban s'en trouvent continuellement menacées, tout comme est empêché de ce fait le respect par le pays des obligations qui sont les siennes au titre des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006). | UN | ويشكل ذلك تهديدا مستمرا لسيادة لبنان واستقراره، ويعوق تنفيذَه لالتزاماته بموجب القرارين 1701 (2006) و 1559 (2004). |
| À recevoir du Compte spécial pour les activités approuvées au titre des résolutions 687 (1991) et 706 (1991) du Conseil de sécurité | UN | أرصدة مستحقة القبض فيما بين الصناديق المبالغ المستحقة من الحسـاب الخاص لﻷنشطـة التي تمت الموافقة عليها بموجب قراري مجلس اﻷمـن |
| Les équipes continuent de trouver du matériel et des documents contenant des informations relevant de leur mandat au titre des résolutions et du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | وما زالت اﻷفرقة تكتشف معدات ووثائق تتضمن معلومات ذات صلة بولايتها بموجب القرارات وخطة الرصد والتحقق المستمرين. |
| En attendant la conclusion de ces négociations, les États dotés de l'arme nucléaire ont été priés d'honorer leurs engagements au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبانتظار إتمام المفاوضات، دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| Ils ont réaffirmé que l'Iraq devait s'acquitter intégralement et sans condition des obligations qui lui incombent au titre des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأكدوا مجددا أنه يتعين أن يمتثل العراق بالكامل وبدون شروط لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
| L'Iraq a manifestement manqué, dans ce cas particulier, à ses obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وفي هذه الحالة، فإن العراق أخفق بوضوح في الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
| J'ai également souligné qu'il était impératif pour l'Iraq de s'acquitter rapidement de toutes ses obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأكدت أيضا حتمية أن يتحرك العراق سريعا صوب الوفاء بجميع التزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن. |
| Le Gouvernement indien attache la plus haute importance à l'exécution de ses obligations au titre des résolutions pertinentes dans le domaine de la lutte antiterroriste. | UN | وتولي حكومة الهند أهمية قصوى للوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مكافحة الإرهاب ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
| Les experts ont abordé un certain nombre de problèmes et de préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتناول الخبراء المشاركون مشاكل وشواغل محددة تتعلّق بتنفيذ التزامات دولهم بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| Ma délégation, tout en réaffirmant ce droit légitime de tous les peuples, voudrait à nouveau exhorter tous les Etats à respecter leurs obligations au titre des résolutions de l'ONU et, de façon générale, du droit international. | UN | وبينما يؤكد وفدي من جديد الحق المشــروع لجميـع الشعوب، يود أن يحث جميع الدول مرة أخرى علــى التمسك بالتزاماتها بموجب قرارات اﻷمم المتحدة وبوجه أعم القانون الدولي. |
| Il ressort des renseignements communiqués par le Japon que la République populaire démocratique de Corée a un bilan de violations patentes de l'interdiction des articles de luxe décrétée par le Japon au titre des résolutions. | UN | 79 - تشير المعلومات التي قدمتها اليابان أن لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سجلاً حافلاً بالانتهاكات الفعلية للحظر الياباني المفروض على السلع الكمالية بموجب القرارين. |
| La Mission s'est employée à exécuter les tâches qui lui étaient confiées au titre des résolutions 2099 (2013) et 2152 (2014) en agissant sur plusieurs fronts. | UN | 9 - وعملت البعثة على تنفيذ المهام الموكلة إليها بموجب القرارين 2099 (2013) و 2152 (2014)، وركزت أعمالها في العديد من الاتجاهات. |
| Le fait que le Hezbollah et d'autres groupes restent en possession d'armes échappant au contrôle de l'État continue de mettre en péril la souveraineté et la stabilité du Liban et va à l'encontre des obligations du Liban au titre des résolutions 1701 (2006) et 1559 (2004). | UN | ولا يزال احتفاظ حزب الله وغيره من الجماعات بأسلحة خارجة عن سيطرة الدولة يشكل تهديدا لسيادة لبنان واستقراره، ويتعارض مع التزامات لبنان بموجب القرارين 1701 (2006) و 1559 (2004). |
| À recevoir du Compte spécial pour les activités approuvées au titre des résolutions 687 (1991) et 706 (1991) du Conseil de sécurité | UN | المبالغ المستحقة من الحساب الخاص لﻷنشطة التي تمت الموافقة عليها بموجب قراري مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٦ )١٩٩١( |
| Note 12. Compte spécial pour les activités approuvées au titre des résolutions 687 (1991) et 706 (1991) du Conseil de sécurité : autres activités (état XII) | UN | الملاحظة ١٢ - الحساب الخاص لﻷنشطة المعتمدة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٦ )١٩٩١(: أنشطة أخرى )البيان الثاني عشر( |
| Note 12. Compte spécial pour les activités approuvées au titre des résolutions 687 (1991) et 706 (1991) du Conseil de sécurité : autres activités (état XII) | UN | الملاحظة ١٢ - الحساب الخـاص لﻷنشطة المعتمدة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٦ )١٩٩١(: أنشطة أخرى )البيان الثاني عشر( |
| Les participants ont abordé certains problèmes et préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معيّنة تصادَف لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس. |
| Les participants ont abordé certains problèmes et préoccupations concernant le respect par les États des obligations qui leur incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معينة تُصادفهم لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| L'Iraq prétend également avoir honoré ses obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما تدعي بأنها أوفت بجميع الالتزامات التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| A. Mesures demandées au titre des résolutions II/4 et II/5 | UN | ألف - الإجراءات المطلوبة في القرارين 2/4 و2/5 |
| Ces questions devraient être abordées dans le rapport attendu au titre des résolutions 60/260 et 61/245. | UN | وينبغي أيضا النظر في إدراج تلك الجوانب ضمـن التقرير المقدم عملا بالقرارين 60/260 و 61/245. |
| Dans la même résolution, le Conseil a décidé que la Force devrait, en sus de l'exécution de son mandat au titre des résolutions 425 (1978) et 426 (1978), contrôler la cessation des hostilités, appuyer le déploiement des forces armées libanaises et aider le Gouvernement libanais à sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée. | UN | ومدد المجلس في القرار نفسه ولاية القوة حتى 31 آب/أغسطس 2007 وقرر أنه ينبغي للقوة، بالإضافة إلى تنفيذ ولايتها في إطار القرارين 425 (1978) و 426 (1978)، أن تعمل على رصد وقف الأعمال القتالية، ودعم نشر القوات المسلحة اللبنانية، ودعم حكومة لبنان في تأمين حدودها ونقاط الدخول إليها. |