ويكيبيديا

    "au vendeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البائع
        
    • للبائع
        
    • للبائعة
        
    • للرجل في
        
    • المشتري البائعَ
        
    L'acheteur a en outre notifié au vendeur qu'il n'accepterait plus les joints non livrés prévus dans le contrat. UN وعلاوة على ذلك أخطر المشتري البائع بأنه لن يقبل أيا من الشفّات المطلوبة بموجب العقد التي لم تسلم بعد.
    L'acheteur a immédiatement notifié au vendeur ces défauts. UN فبادر المشتري فوراً إلى إعلام البائع بتلك العيوب.
    L'acheteur a payé le montant et a demandé remboursement au vendeur, qui a refusé. UN فدفع المشتري المبلغ وطلب من البائع تعويضه، ولكنَّ البائع رفض.
    J'ai dû fredonner la mélodie au vendeur, car je ne savais pas comment ça s'appelait. Open Subtitles وأنا كان لا بد أن أُهمهم اللحن للبائع لأنني لم أعرف إسمها.
    Le tribunal de première instance a accordé au vendeur une partie des dommages-intérêts demandés, soit un montant de 96 992,48 euros. UN وقد حكمت المحكمة الابتدائية للبائع بجزء من التعويض عن الضرر الذي طلبه بمقدار 992.48 96 يورو.
    Après la conclusion des contrats, l'acheteur a émis deux lettres de crédit ( " L/C " ) pour la totalité du montant dû au vendeur. UN وبعد إبرام العقدين، أصدر المشتري إلى البائع خطابي اعتماد بكامل ثمن الشراء.
    Le tribunal de district a rendu un jugement partiellement favorable au vendeur. UN وأصدرت محكمة المقاطعة حكما جزئيا لصالح البائع.
    L'acheteur soutenait, en premier lieu, qu'il avait notifié au vendeur, par courrier et en temps utile, ses préoccupations au sujet de la qualité des produits. UN واحتج المشتري في المرحلة الابتدائية بأنه أخطر البائع في الوقت المناسب بقلقه إزاء نوعية البضائع في رسالة.
    L'acheteur avait ensuite envoyé au vendeur un courrier électronique récapitulant les termes convenus par les parties. UN وبعدئذ، بعث المشتري إلى البائع برسالة إلكترونية يلخص فيها الشروط التي اتفق عليها الطرفان.
    Auparavant, il incombe au vendeur de dédouaner les marchandises à l’exportation et, par voie de conséquence, de s’assurer de leur origine. UN وحتى هذه النقطة، تقع المسؤولية على البائع للتخليص على البضائع للتصدير، وللتأكد ضمنا، من منشأ البضائع.
    Par la suite, dès que le diagnostic final a été posé, l'acheteur l'a notifié au vendeur sans attendre et a de plus déclaré la résolution du contrat. UN وفي وقت لاحق، وحالما اتضح التشخيص النهائي، أعلم المشتري البائع بذلك دون إبطاء وأعلن فسخ العقد.
    En outre, l'acheteur était tenu de commander pendant cinq ans au vendeur les quantités prescrites de conditionnements. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المشتري أن يطلب كميات محددة من مواد التعبئة من البائع لمدة خمس سنوات.
    Il a finalement demandé au vendeur de lui envoyer une note de crédit pour 1 975 circuits imprimés. UN وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة.
    C'est à ce moment-là que débutait le délai raisonnable à l'intérieur duquel l'acheteur devait se plaindre au vendeur. UN وفي تلك اللحظة يبدأ الوقت المعقول الذي ينبغي فيه للمشتري أن يشتكي إلى البائع.
    La cour d'appel a finalement accordé au vendeur, en vertu de l'article 78 de la CVIM, des intérêts sur le prix d'achat impayé. UN وأخيرا وافقت المحكمة على حصول البائع على فوائد على ثمن الشراء الذي فات موعد استحقاقه، بموجب المادة 78 من الاتفاقية.
    L'acheteur a déclaré qu'après avoir revendu les marchandises, il avait versé une partie du montant de la vente au vendeur. UN وذكر المشتري أنَّه بعد إعادة بيع البضاعة، دُفع للبائع مبلغ معيَّن مقابل البضاعة المُباعة.
    L'interprétation de la CVIM par la Cour supérieure de justice du District fédéral encourageait la mauvaise foi en permettant au vendeur de se soustraire à ses obligations contractuelles. UN وتفسير المحكمة العليا للمقاطعة الاتحادية يشجع على سوء النية، ذلك أنه يسمح للبائع بأن يتنصّل من التزاماته بموجب العقد.
    Le tribunal de première instance a accordé le paiement au vendeur et rejeté les demandes de l'acheteur. UN وقضت المحكمة الابتدائية للبائع بالسداد ورفضت ادّعاءات المشتري.
    En conséquence, le Tribunal a ordonné à l'acheteur de payer au vendeur la somme restant due. UN ولذلك أمرت المحكمة المشتري بدفع المبلغ المستحق للبائع.
    En application des articles 61 et 62 de la Convention, le Tribunal a jugé que l'acheteur devait payer la somme due au vendeur. UN وقررت الهيئة بموجب المادتين 61 و62 من الاتفاقية أن على المشتري أن يدفع للبائع المبلغ المستحق.
    Deux ans après la date de livraison, l'acheteur était devenu le propriétaire des marchandises qu'il avait reçues et était dans l'obligation de verser l'équivalent de leur valeur au vendeur. UN وبعد مرور سنتين على تاريخ التسليم، أصبح المشتري هو مالك للبضاعة التي تسلمها وبات ملزما بدفع قيمتها للبائع.
    L'acheteur avait refusé de permettre au vendeur de procéder à la réparation et avait intenté une action contre celui-ci. UN فرفضت الشركة المشترية السماح للبائعة بإجراء الإصلاحات وأقامت دعوى.
    J'ai demandé au vendeur une antiquité pour un grand érudit. Open Subtitles قلت للرجل في المتجر إنني أريد شيئاً لخبير مهم في الأثريات
    Autre preuve de la notification au vendeur du défaut de conformité des marchandises par l'acheteur, celui-ci avait, en mars 2004, proposé une solution négociée du différend. UN وكدليل إثبات إضافي على إشعار المشتري البائعَ بعدم رضاه بشأن البضائع، كان المشتري قد اقترح في آذار/مارس 2004 حلا تفاوضيا للمنازعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد