| Parfaitement chronométré pour envoyer l'e-mail comme ils savaient les premiers symptômes frapperaient après l'exposition au virus. | Open Subtitles | توقيت مضبوط لإرسال رسالة الكترونية تماما كما توقعوا أن الأعراض الأولى ستظهر بعد التعرض للفيروس |
| Vous avez un jour traité votre cerveau de disque dur. Dites bonjour au virus. | Open Subtitles | دعوتك دماغك ذات مرة بالقرص الصلب قل مرحبًا إذًا للفيروس |
| Maintenant, convaincre les gens en quarantaine de suivre les règles est ce qui les sépare d'une exposition massive au virus. | Open Subtitles | في الوقت الحالي، إقناع الناس من هم بداخل الحاجز الوقائيّ بإتّباع القوانين هو ما يفصلهم عن التعرّض الشامل للفيروس. |
| Dès que j'aurai vu ce qui arrive aux rats, je pourrai trouver la séquence stable qu'il a utilisée pour lier son A.D.N au virus. | Open Subtitles | بمجرد رؤيتي لما يحدث للفئران سأكون قادرة على العثور على التسلسل المستقر الذي استخدمه لربط حمضه النووي لهذا الفيروس |
| Je vais juste suivre le manuel, ajouter un peu d'imagination... et m'exposer au virus ébola. | Open Subtitles | سأتبع الدليل فقط أُضيف القليل من الخيال... وأعرّض نفسي على فيروس الإيبيولا. |
| Le Conseil se déclare préoccupé par les infections au virus Ebola signalées récemment au Mali. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء حالات الإصابة بفيروس إيبولا المبلّغ عنها مؤخرا في مالي. |
| Les jeunes femmes sont trop souvent victimes de l'exploitation et des avances d'hommes plus âgés, ce qui accroît le risque qu'elles soient exposées au virus. | UN | وكثيرا ما تواجه الشابات الاستغلال والتحرش من رجال أكبر سنا مما يزيد من خطر تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية. |
| La trace m'a mené au virus qu'ils utilisent. C'est plus que compliqué. | Open Subtitles | قادني الأثر للفيروس الذي يستخدمونه، إنّه جامح التعقيد، إنّي أتمعّنه الآن. |
| Dès qu'une personne est exposée au virus et commence à l'incuber, il n'y a plus rien que l'on puisse faire. | Open Subtitles | بمجرد أن يتعرض أحد للفيروس ويصبح فى فترة الحضانة, لا يمكننا فعل شىء |
| Un homme qui a été exposé au virus est sorti. | Open Subtitles | لقد علمنا أن هناك رجلاً تعرض للفيروس غادر الفندق |
| Ainsi que la part de la population sensible au virus. | Open Subtitles | وعلينا معرفة كم عدد السكان الذين قد يتعرضوا للفيروس |
| Corrigez-moi si je me trompe, mais le tueur qui a ouvert le flacon a dû lui-même s'exposer au virus, non ? | Open Subtitles | وجهة نظر سديدة صححي لي إن كنتُ مخطئاً لكي يقوم القاتل بفتح القارورة فعليه أن يعرّض نفسه للفيروس |
| Ces facteurs rendent les femmes et les filles, en particulier celles issues de familles souffrant d'insécurité alimentaire, plus vulnérables au virus et à ses effets. | UN | فهذه العوامل تجعل النساء والفتيات - وبخاصة بنات الأسر التي ينعدم فيها الأمن الغذائي - أكثر تعرضا للفيروس وآثاره. |
| Des efforts louables ont également été déployés dans le domaine de la recherche biomédicale afin de mettre au point de nouveaux médicaments, des microbicides et des vaccins candidats et de suivre de nouvelles stratégies, comme par exemple la prophylaxie avant exposition au virus. | UN | وكانت هناك أيضاً جهود بحث طبّي بيولوجي جديرة بالثناء لإيجاد أدوية ومبيدات للميكروبات ولقاحات مُرشَّحة جديدة، ولتنفيذ استراتيجيات أخرى، منها العلاج الوقائي بعد التعرُّض للفيروس. |
| Nous croyons que nos hommes ont peut-être été exposés au virus. | Open Subtitles | نعتقد أن رجالنا تعرضوا للفيروس |
| Tout le monde est négatif au virus. | Open Subtitles | الجميع هنا اختبار سلبي للفيروس. |
| Je pensais peut-être à un stabilisateur, ressemblant très fort à ce que vous avez utilisé pour lier votre ADN au virus. | Open Subtitles | كنت أفكر ربما عامل استقرار تشبه إلى حد كبير تلك التي استخدمتها لربط حمضك النووي لهذا الفيروس |
| Irina a ordonné à Sark d'exposer certains de ses agents au virus afin de pouvoir l'étudier. | Open Subtitles | طلب إرينا سارك بتعمد لتعريض البعض من مشاركيها الخاصين إلى الفيروس لكي يدرسه. |
| Au Togo, un programme de lutte contre le VIH entre femmes vise à accroître la sensibilisation des femmes au virus, ainsi que leur participation à la prise de décisions. | UN | ويهدف برنامج لمكافحة الفيروس وسط النساء في توغو إلى رفع مستوى وعي المرأة بالمسائل المتعلقة بالفيروس، علاوة على زيادة مشاركتها في صنع القرار. |
| en matière de population, 2002 : droits et santé en matière de procréation, eu égard en particulier au virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) | UN | تقرير موجز بشأن رصد سكان العالم، في عام 2002: الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية مع التركيز على وجـه الخصوص على فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
| Le Conseil affirme qu'il importe que tous les États Membres se préparent à détecter, prévenir et isoler les cas suspects d'infection au virus Ebola à l'intérieur et au-delà de leurs frontières, et à renforcer l'état de préparation de tous les pays de la région. | UN | ويؤكد مجلس الأمن على أهمية تأهب جميع الدول الأعضاء لكشف ما يُشتبه فيه من حالات الإصابة بفيروس إيبولا والوقاية منه والتصدي له وعزل المصابين به والتخفيف من آثاره سواء داخل الحدود أو عبرها، وكذلك أهمية تعزيز تأهب جميع بلدان المنطقة. |
| Dès la sortie du bébé, il sera exposé au virus de votre femme. | Open Subtitles | حالما يولد الطفل سيكون مكشوف لفيروس زوجتك |
| C'est une zone de bas risque, et vous n'avez pas été exposée au virus. | Open Subtitles | هذه المنطقة بعيدة عن الإصابة و أنت لم تكوني مكشوفة للفايروس |
| Il existe également des prophylaxies antirétrovirales qui permettent de réduire les possibilités d’infection des personnes exposées au virus. | UN | وهناك أيضا أنواع علاج وقائية مضادة للفيروسات الارتجاعية يمكن أن تخفض احتمال اﻹصابة بالفيروس بعد التعرض له. |