ويكيبيديا

    "aucune position" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي موقف
        
    • أي عقود
        
    Jusqu'à présent, aucune position n'est parvenue à recueillir un consensus. UN فلم يتمكن أي موقف من اكتساب توافق في الآراء حتى الآن.
    Selon la Puissance administrante, aucune position officielle n'a encore été prise et aucun calendrier n'a été adopté. UN ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، لم يتخذ أي موقف رسمي ولم يعتمد أي جدول زمني لذلك بعد.
    La Commission n'entend prendre aucune position sur cette question, il lui a cependant paru utile de faire allusion à cette hypothèse dans le Guide de la pratique. UN ولا تنوي اللجنة اتخاذ أي موقف بشأن هذه المسألة، ولكنها ترى أن من المفيد مع ذلك الإشارة إلى هذه الفرضية في دليل الممارسة.
    À ce sujet, aucune position ne devrait être traitée comme un dogme, car il n'est pas dans l'intérêt commun de maintenir le statu quo. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي اتخاذ أي موقف كما لو كان عقيدة من العقائد، لأن الوضع الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة.
    Il n'effectue donc chaque mois qu'un nombre restreint d'opérations de couverture de change et n'a aucune position ouverte à déclarer à ce titre en fin d'année financière. UN لذلك، لا تلجأ المنظمة إلا إلى معاملات تحوطية شهرية محدودة لتغطية تقلبات الصرف الأجنبي، دون أن يتبقى لديها في نهاية السنة أي عقود مفتوحة تقتضي الإبلاغ عنها.
    aucune position politique ou de fond exprimée ici ou ailleurs ne fait l'objet de compromis dans cette proposition. UN وهذا المقترح شامل وتمكيني، ولا يعرض للخطر أي موقف سياسي أو أساسي اتخذ هنا أو في جهة أخرى.
    Elle ne sous-entend aucune position prédéterminée. UN ولم يسع المقترح الى فرض أي موقف مسبق.
    Les pays qui sont alliés par traités au Japon et à l'Allemagne, des pays qui se sont engagés à entrer en guerre à leur côté et pour eux, n'ont eux-mêmes adopté aucune position sur cette question cruciale. UN وحتى الحلفاء المتعادين مع اليابان وألمانيا، أي البلدان التي تعهدت بدخول الحرب إلى جانبهما ومن أجلهما، لم يتخذوا أي موقف بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Le Ministère note également que ceux qui ont hâtivement condamné le Gouvernement soudanais n'ont pris aucune position à l'égard de l'action menée par la faction du Nord pour saper les négociations concernant les deux régions. UN وتلاحظ الوزارة أن نفس الأصوات التي سارعت لإدانة حكومة السودان عجزت عن تسجيل أي موقف ضد إفشال قطاع الشمال للمفاوضات حول المنطقتين.
    Elle souligne que pour le moment, comme indiqué dans le commentaire, les articles adoptés jusqu'alors ne prennent aucune position sur la question des limites et des exceptions à l'immunité. UN ولكن بالنسبة للوقت الراهن فلسوف توضح على نحو ما ورد في التعليق أن مشاريع المواد المعتمدة في هذا الشأن حتى الآن لم تطرح أي موقف بخصوص مسألة القيود أو الاستثناءات المتعلقة بالحصانة.
    Le conseil de l'auteur n'a pris explicitement aucune position à ce sujet mais a contesté que l'État ait qualité pour déposer une telle requête au nom de l'auteur. UN ولم يتخذ محامي صاحب البلاغ صراحة أي موقف بشأن الالتماس لكنه تشكك في مصلحة الدولة في تقديم التماس بالأصالة عن صاحب البلاغ.
    Ce faisant, aucune position ne serait exclue d'emblée, aucun État Membre ou groupe d'États Membres ne sera obligé de renoncer d'emblée à sa position, mais avec la volonté d'arriver à un compromis, on fera l'effort de négocier la réforme au plus tôt. UN وبذا، لن يستبعد مسبقا أي موقف مفضل، ولن يكون لزاما على أي دولة عضو أو أي مجموعة التنازل عن مواقفها منذ البداية؛ لكن، رغبة في التوصل إلى حل وسط، ستبذل جهود للتفاوض بشأن الإصلاح الذي سيكون قابلا للتحقيق في أقرب وقت ممكن.
    Malte estime qu'aucune position ou recommandation relative à l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes ne saurait aucunement créer à la charge d'une partie, quelle qu'elle soit, une obligation de considérer l'avortement comme une forme légitime de droit, de service ou de produit en matière de santé procréative. UN إن مالطة تعتبر أنّ أي موقف متخذ من تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين أو أي توصية بهذا الشأن لا ينبغي بأي شكل من الأشكال أن يلزما أي طرف بأن يعتبر الإجهاض أحد الأشكال المشروعة لحقوق الصحة الإنجابية أو الخدمات أو السلع الأساسية المتصلة بها.
    7. Dans sa réponse du 10 octobre 2005, l'auteur réaffirme que l'État partie s'est borné à transmettre ses requêtes à l'Autriche, et n'a pris aucune position quant à l'enlèvement des enfants ou à la protection accordée à la mère par l'Autriche. UN 7- في ردّ مؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن الدولة الطرف اكتفت بإحالة طلباته إلى النمسا دون أن تتخذ أي موقف بشأن اختطاف أطفاله ولا بشأن الحماية التي تقدمها النمسا لأمهم.
    Or, en se prononçant sur cette recevabilité, le Comité n'a pris aucune position sur le bienfondé de cette requête, ni sur l'établissement par le requérant, audelà d'un doute raisonnable des faits invoqués par celuici, ces éléments ne pouvant être appréciés que dans le cadre de la décision sur le bienfondé de la requête. UN غير أن اللجنة، عندما أصدرت قرارها بشأن المقبولية، لم تتبنَّ أي موقف بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، ولا بشأن إثبات صاحب الشكوى، دون أي شك معقول، للوقائع التي يستند إليها، بالنظر إلى أنه لا يمكن تقييمها إلا في سياق القرار المتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى.
    2. Conformément au champ du projet d’articles dans son entier, l’article 15 ne traite d’aucun problème de responsabilité d’entités qui ne sont pas des États, et ne prend aucune position sur le point de savoir si ou dans quelle mesure les «mouvements insurrectionnels» peuvent être internationalement responsables de leur propre comportement, ou peuvent à d’autres égards jouir de la personnalité juridique internationale. UN ٢ - انسجاما مع نطاق مشاريع المواد ككل، فإن المادة ١٥ لا تتناول أية مسألة من مسائل مسؤولية الكيانات خلاف الدول، كما أنها لا تتخذ أي موقف بشأن ما إذا كان يجوز اعتبار " الحركات التمردية " مسؤولة دوليا عن تصرفاتها وفي أية حدود، أو ما إذا كان يمكن أن يكون لها من وجوه أخرى شخصية اعتبارية دولية.
    3) La publication des Nations Unies intitulée " Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général " contient de nombreux exemples de telles déclarations à propos de la nature juridique desquelles le Secrétaire général ne prend aucune position Ceci est attesté par l'intitulé sous lequel ces instruments sont présentés : " Déclarations [sans autre précision] et réserves " . UN 3) ويحتوي منشور الأمم المتحدة المعنون " المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام " على أمثلة عديدة لهذه الإعلانات التي لا يتخذ الأمين العام بشأن طبيعتها القانونية أي موقف(400).
    3) La publication en ligne des Nations Unies intitulée < < Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général > > contient de nombreux exemples de telles déclarations à propos de la nature juridique desquelles le Secrétaire général ne prend aucune position. UN 3) ويحتوي منشور الأمم المتحدة الإلكتروني المعنون " المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام " على أمثلة عديدة لهذه الإعلانات التي لا يتخذ الأمين العام بشأن طبيعتها القانونية أي موقف().
    11. Les Coprésidents ont estimé ces projets de principe suffisamment importants pour les communiquer aux membres de la Présidence de la Bosnie-Herzégovine pour information (voir appendice I). Les Coprésidents pour leur part n'ont pris aucune position sur ce document, estimant que leur rôle était de mettre les choses au clair. UN ١١ - وكان من رأي الرئيسين المشاركين أن مشروع المبادئ يتسم بأهمية كافية تسمح بتقديمها ﻷعضاء مجلس رئاسة البوسنة والهرسك للعلم )أنظر التذييل اﻷول(. ولم يتخذ الرئيسان المشاركان أي موقف بشأن هذه الوثيقة، معتبرين أن دورهما يتمثل في توضيح المسائل.
    Il n'effectue donc chaque mois qu'un nombre restreint d'opérations de couverture de change et n'a aucune position ouverte à déclarer à ce titre à la fin de l'année financière. UN لذلك، لا تلجأ المنظمة إلا إلى معاملات تحوطية شهرية محدودة لتغطية تقلبات الصرف الاجنبي، دون أن يتبقى لديها في نهاية السنة أي عقود مفتوحة تقتضي الإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد