La vigilance doit donc rester de mise et le combat pour les droits de l'homme ne devrait fléchir dans aucune région du monde. | UN | وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم. |
En aucune région du monde la femme et l'homme jouissent des mêmes droits juridiques, sociaux et économiques. | UN | فإن المرأة والرجل لا يتمتعان بنفس الحقوق القانونية والاجتماعية والاقتصادية في أي منطقة من العالم. |
La Commission n'en poursuivait pas moins sa tâche, qui était de rétablir la confiance et l'unité, de sorte qu'aucune région ne se trouve marginalisée. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تواصل اللجنة القيام بمهمتها، وهي استعادة الثقة والوحدة، كيلا يجري تهميش أي منطقة. |
La plupart de ces pays se trouvent en Afrique, mais aucune région n'a été épargnée. | UN | ورغم أن أفريقيا تشهد أعلى تركز لحالات الطوارئ هذه، فلم تنج منها أية منطقة. |
aucune région à elle seule ne peut accomplir les tâches mondiales qui nous attendent. | UN | ولا يمكن ﻷية منطقة واحدة أن تضطلع بالمهام العالمية التي تواجهنا. |
C'est aujourd'hui une tragédie mondiale qui n'épargne aucune région. | UN | وقد أمست هذه المشكلة كارثة عالمية واسعة الانتشار، ولم يسلم أي إقليم من آثارها. |
Il importe toutefois de veiller à ce qu'aucune région ne soit surreprésentée s'agissant du nombre de membres permanents et à ce qu'il y ait un équilibre approprié parmi toutes les catégories. | UN | ولكن من المهم كفالة عدم اﻹفراط في تمثيل أي منطقة من حيث عدد اﻷعضاء الدائمين، ووجود توازن ملائم فيما بين جميع الفئات. |
Les catastrophes naturelles ne sont le lot d'aucune région déterminée de la planète. Elles frappent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء. |
aucune région n'a été épargnée; aucun pays n'est à l'abri. | UN | ولم تسلم أي منطقة من ذلك؛ ولا يوجد أي بلد محصن منها. |
aucune région du monde n'est hélas épargnée. | UN | وللأسف، لم تفلت أي منطقة في العالم من هذا الوضع. |
aucune région ne fait état d'une couverture égale ou supérieure à 75 %. | UN | ولم تبلّغ أي منطقة عن معدل تغطية يقترب من نسبة 75 في المائة أو يتجاوزها. |
Durant la dernière décennie, il n'y a eu aucune région du monde qui n'ait été touchée par des conflits armés. | UN | لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية. |
Les États auxquels ces communications ont été adressées sont très divers et aucune région n'est épargnée par cette forme de violation des droits de l'homme. | UN | وتتفاوت الدول التي أُحيلت إليها هذه الرسائل، ولا تخلو أي منطقة من هذا الشكل من أشكال انتهاك حقوق الإنسان. |
Il est aussi devenu évident qu'aucune région n'est à l'abri ou ne peut échapper à ses conséquences catastrophiques. | UN | وبات جليا أيضا أن أية منطقة لم تعد محصنة أو في مأمن من العواقب الكارثية. |
aucune région n'a obtenu de baisse suffisante des taux annuels de mortalité maternelle pour atteindre la cible. | UN | ولم تحقق أية منطقة تخفيضات سنوية كافية في معدلات الوفيات النفاسية لتحقيق ذلك الهدف. |
aucune région ne devrait essayer d'imposer son propre modèle aux autres. | UN | ولا ينبغي ﻷية منطقة أن تسعى لفرض نموذجها على غيرها من الدول. |
Cependant, aucune région en développement n'a encore atteint le même niveau d'inscriptions que les pays industrialisés. | UN | ومع ذلك فإن أيا من المناطق النامية لم يبلغ فيها مستوى الالتحاق حتى اﻵن ما بلغه في البلدان الصناعية. |
aucune région n'est aujourd'hui tout à fait à l'abri des catastrophes naturelles et des dévastations causées par l'homme ni totalement étrangère à celles-ci. | UN | وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان. |
Comme nous le savons, aucune région du monde n'est épargnée par les atrocités massives. | UN | وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية. |
Il n'existe aucune région au monde où il n'y ait un conflit quelconque; les conflits régionaux sont devenus une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فما من منطقة في العالم تخلو من إحدى صور الصراع؛ ولقد أصبحت الصراعات الاقليمية مثار تهديد خطير للسلم واﻷمن الدوليين. |
Le terrorisme ignorant les frontières et modifiant ses modes et méthodes de fonctionnement de façon à tirer pleinement parti des technologies modernes, aucune région ni aucun pays n’est à l’abri. | UN | ونظرا ﻷن الارهاب يتخطى الحدود الوطنية ويغير أنماطه وأساليبه وعملياته، مستغلا كل امكانيات التكنولوجيات الحديثة، فإنه لا توجد منطقة أو بلد بمنأى عنه. |
La réalité du monde actuel démontre qu'aucune région n'est à l'abri de conflits possibles et, par conséquent, la Commission de consolidation de la paix devra se concentrer sur un équilibre géographique lorsqu'elle examinera de quels pays s'occuper. | UN | والحقيقة الواقعة لعالمنا اليوم تظهر أنه ليست هناك منطقة بعيدة من الصراعات المحتملة. لذا، ينبغي للجنة بناء السلام أن تركز اهتمامها على التوازن الجغرافي حين تنظر في حالات البلدان. |
aucune région ne peut être stable si elle est occupée. | UN | ولا يمكن لأي إقليم أن يحظى بالاستقرار إذا كان محتلا. |