ويكيبيديا

    "aucune tentative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي محاولة
        
    • أية محاولة
        
    • أي محاولات
        
    • بأي محاولة
        
    • أية محاولات
        
    • ليس في مكانه
        
    • بأية محاولات
        
    La peine de mort était maintenue dans la nouvelle Constitution; aucune tentative visant à l'abolir ne recueillerait pour le moment l'approbation du Parlement. UN وأبقى الدستور الجديد على عقوبة الإعدام، فلن تحظى أي محاولة لإلغائها بموافقة البرلمان في الوقت الحاضر.
    aucune tentative n'a été faite pour justifier l'attaque militairement. UN ولم تبذل أي محاولة لتبرير الهجوم على أسس عسكرية.
    Le Comité ne considère pas une réclamation comme dûment fondée si le requérant n'a fait aucune tentative de recouvrer les sommes qui lui étaient dues et n'a pas expliqué son inaction de façon plausible. UN ولا يعتبر الفريق المطالبة قائمة على أساس راسخ إذا لم يكن صاحب المطالبة قد بذل أي محاولة لاستعادة المبالغ المستحقة على الغير وإذا لم يقدم تفسيراً معقولاً لعدم قيامه بذلك.
    aucune tentative ne devrait être faite pour entraver le programme, ou pour transférer les ressources existantes à une autre opération. UN وينبغي ألا توجد أية محاولة على اﻹطلاق لتعطيل البرنامج أو لنقل الموارد القائمة الى عملية أخرى.
    La communauté internationale ne peut et ne doit accepter aucune tentative de modifier le plan de paix qui pourrait aboutir au démembrement de la Bosnie. UN إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة.
    aucune tentative d'identification à l'échelle du système des risques transversaux, communs ou critiques, n'a été faite. UN ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة.
    L'Iraq n'a fait aucune tentative sérieuse pour résoudre la question des prisonniers et détenus koweïtiens au cours des huit années qui viennent de s'écouler. UN إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية.
    Toutefois, aucune tentative n'a été faite d'entrer dans les détails. UN ومن جهة أخرى لم تبذل أي محاولة للدخول في التفاصيل.
    Nous ne tolérerons aucune tentative tendant à perturber la paix, la sécurité et la sûreté de l'État sierra-léonais et de sa population. UN ولن نتغاضى عن أي محاولة لزعزعة السلام والأمن في دولة سيراليون أو للنيل من سلامة شعبها.
    aucune tentative faite par les dirigeants érythréens pour dissimuler la vérité ne pourrait plus réussir. UN فلن تنجح أي محاولة من جانب القيادة الإريترية لإخفاء الحقيقة.
    aucune tentative n'a été faite à ce stade pour essayer de traiter la responsabilité organisationnelle d'un élément spécifique, la manière de l'exercer ou la mobilisation des ressources. UN ولم تبذل أي محاولة عند هذه النقطة للتصدي للمسؤولية التنظيمية لعنصر محدد، من حيث كيفية إنجازه، أو تدبير الموارد.
    aucune tentative n'a alors été faite pour évaluer le coût des ressources nécessaires à la réalisation de ces vastes objectifs en matière de population et de développement. UN ولم تجر أي محاولة لتقدير تكلفة الموارد اللازمة لبلوغ تلك الأهداف الواسعة النطاق المتصلة بالسكان والتنمية.
    Donc, aucune tentative d'unification de la Corée par la force, la provocation et le terrorisme ne réussira. UN إذن أي محاولة لتوحيد كوريا بالقوة والاستفزاز والإرهاب لن تنجح.
    aucune tentative n'a été faite pour individualiser les causes des différentes parties. UN ولم تجرِ أي محاولة للحكم في كل قضية من قضايا الأطراف المختلفة على حدة.
    Cuba n'acceptera aucune tentative destinée à transformer le dialogue international sur les droits de l'homme en un instrument de domination. UN ولا يمكن لكوبا البتة أن تقبل أية محاولة لتحويل الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان إلى أداة لممارسة الهيمنة.
    Et pourtant, aucune tentative n'a été faite pour relever ce nouveau défi de façon efficace, significative et réaliste. UN ولكن لا تبذل أية محاولة للتصدي لهذا التحدي الجديد بأسلوب أكثر فعالية وتأثيرا وواقعية.
    Il n'y a eu cette fois aucune tentative de violation de notre espace et on peut penser que les autorités américaines ont fait le nécessaire pour l'empêcher. UN ولم تكن هناك، هذه المرة، أية محاولة لانتهاك أراضينا. إذ من المفترض أن سلطات الولايات المتحدة كانت تسعى لمنعها.
    aucune tentative d'identification à l'échelle du système des risques transversaux, communs ou critiques, n'a été faite. UN ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة.
    Durant la période considérée, il n'y a eu aucune tentative de transport illégal d'armes de destruction massive en franchissement des frontières nationales finlandaises. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم تحدث أي محاولات غير قانونية لنقل أسلحة دمار شامل عبر الحدود الفنلندية الوطنية.
    aucune tentative ne doit être faite pour affaiblir le Département de quelque manière que ce soit. UN وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال.
    Ce qui est important toutefois, c'est qu'aucune tentative n'est faite pour dissimuler les rares affaires de ce type et que des mesures juridiques sont prises contre les responsables. UN ومع ذلك فالمهم أنه لم تبذل أية محاولات للتستر على هذه القضايا النادرة وأن التدابير القانونية تتخذ ضد المرتكبين.
    Le retour de l'ensemble du Golan ne peut souffrir aucun compromis, aucun retard injustifié, aucune tentative déplacée de sonder les intentions. UN وعــودة كامل الجولان ليست موضع مساومة، أو تأخير غير مبرر، أو اختبار للنوايا ليس في مكانه.
    Je n'autoriserai aucun affrontement, aucune lutte entre administrations, aucune usurpation du travail législatif, ni aucune tentative d'imposer la moindre idéologie. UN ولن أسمح بأي مواجهة أو تصارع إداري أو بالاستعاضة عن المسلك التشريعي، أو بأية محاولات لفرض أيديولوجية ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد