ويكيبيديا

    "augmentation du financement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة في التمويل
        
    • المزيد من التمويل
        
    • زيادة التمويل المقدم
        
    • نمو التمويل
        
    • زيادة التمويل المخصص
        
    • زيادة تمويل
        
    • زيادة في تمويل
        
    • زيادة التمويل المتاح
        
    • الزيادة في التمويل
        
    c) augmentation du financement global de 10 millions de dollars; UN زيادة في التمويل الشامل تبلغ 10 ملايين دولار؛
    Bien que le Bureau dispose de représentants dans toutes les régions ainsi que dans la République autonome de Crimée, il ne peut développer ses activités sans une augmentation du financement. UN وعلى الرغم من أن للمكتب ممثلين في جميع المناطق وفي جمهورية القرم المستقلة فلا يمكن تطوير أعمالها دون زيادة في التمويل.
    En conséquence, sa délégation réclame une augmentation du financement et de l'investissement dans la recherche, le développement et la production agricoles. UN وعلى هذا فإن وفده يدعو إلى تقديم المزيد من التمويل والاستثمار في البحث والتطوير والإنتاج في مجال الزراعة.
    L'Association s'est exprimée en faveur d'une augmentation du financement de la loi < < De l'eau pour les pauvres > > du sénateur Paul Simon dans le cadre de l'exercice 2008. UN وأيدت الرابطة زيادة التمويل المقدم في إطار قانون بول سايمون بشأن " توفير الماء للفقراء " في السنة المالية 2008.
    L'augmentation du financement du HCR et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) est restée modeste. UN وكان نمو التمويل في كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان متواضعا.
    augmentation du financement de la participation des organisations de la société civile aux conférences des Parties à la Convention UN زيادة التمويل المخصص لمشاركة منظمات المجتمع المدني في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    :: L'augmentation du financement des programmes de coopération technique que l'AIEA mène au profit des pays en développement dans le domaine des applications nucléaires civiles. UN :: زيادة تمويل برامج الوكالة للتعاون التقني مع البلدان النامية من أجل التطبيقات النووية السلمية.
    En tout état de cause, toute augmentation du financement de ces domaines devrait faire appel à des ressources supplémentaires, une simple réaffectation des ressources pouvant en effet compromettre la création de capacités nationales et le développement des infrastructures. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تستند أي زيادة في تمويل هذه المجالات الى مبدأ اﻹضافة، ﻷن الاقتصار على مجرد إعادة توزيع التمويل الحالي قد يضر ببناء القدرات الوطنية وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    Enfin, tant Chypre que la Tunisie ont fait part d'une augmentation du financement octroyé à leur mécanisme. UN وأشار كل من قبرص وتونس إلى حصول زيادة في التمويل.
    Cette tâche requiert une augmentation du financement de la part du Gouvernement ukrainien, ainsi qu'un appui constant de nos partenaires étrangers. UN تلك المهمة تقتضي زيادة في التمويل من جانب حكومة أوكرانيا ودعما ثابتا من شركائنا الخارجيين.
    augmentation du financement approuvée par l'Assemblée générale en décembre 2012 Dons UN زيادة في التمويل وافقت عليها الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2012
    Dans le cas du scénario 2012, le Groupe a trouvé que l'application de ces taux entraînerait une augmentation du financement d'environ 9 millions de dollars pour chaque point d'inflation. UN وفي حالة افتراض تمويل 2012، وجد الفريق أن تطبيق هذين المعدلين يسفر عن زيادة في التمويل تبلغ حوالي 9 مليون دولار بالنسبة لكل نسبة مئوية من التضخم.
    Le nombre de pays sera progressivement augmenté, en fonction de l'augmentation du financement ou du soutien technique. UN وسيتم تدريجيا زيادة عدد البلدان مع توافر المزيد من التمويل أو الدعم التقني.
    b) Analyse multisectorielle portant sur plusieurs indicateurs et objectifs, pour déterminer, par exemple, si l'augmentation du financement affecté à la DDTS permet également d'améliorer les conditions des populations et écosystèmes touchés. UN (ب) إجراء تحليلات شاملة تتناول عدة مؤشرات وأهداف واستخدامها، على سبيل المثال، لإظهار ما إذا كان رصد المزيد من التمويل المخصص لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف سيؤدي أيضاً إلى تحسين أوضاع السكان المتضررين والنظم الإيكولوجية.
    Par ailleurs, il a signalé que le Bureau de la septième réunion s'était réuni à deux reprises et que, tout en se félicitant des progrès de la mise en œuvre des décisions prises, il avait appelé à une augmentation du financement de la recherche. UN وأشار إلى أن مكتب الاجتماع السابق قد اجتمع مرتين أيضا وأنه في حين يرحب بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ المقررات، إلا أنه دعا إلى زيادة التمويل المقدم للبحوث.
    108. Une délégation a informé le Conseil d'administration qu'on avait demandé, pour 1998, une augmentation du financement du PNUD de 100 millions de dollars par rapport à 1997. UN ١٠٨ - وأبلغ أحد الوفود المجلس التنفيذي بتقديم طلب من أجل زيادة التمويل المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لعام ١٩٩٨ فوق مستوى تمويله في عام ١٩٩٧ ليصل إلى ١٠٠ مليون دولار.
    Comme déjà signalé, l'augmentation du financement extrabudgétaire et l'accroissement du nombre de projets associés risquent d'entraîner un accroissement des coûts de transaction; le FNUAP en est conscient et s'efforce de maintenir un équilibre entre les ressources ordinaires et les ressources au titre du cofinancement. UN وكما أشير قبل ذلك، فإن نمو التمويل غير الأساسي وزيادته في عدد من المشاريع المرتبطة به ينطوي على خطر زيادة تكاليف المعاملات. ويدرك الصندوق هذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على توازن دقيق بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    Dans une déclaration conjointe publiée après la réunion, les organisations participantes ont préconisé une augmentation du financement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme ainsi que l'application mondiale des différentes déclarations et pactes relatifs aux droits de l'homme. UN وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعت المنظمات المشاركة إلى زيادة التمويل المخصص لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وإلى التطبيق العالمي لشتى إعلانات اﻷمم المتحدة وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    v) augmentation du financement d'activités liées au climat consacré aux énergies propres à la suite de l'intervention du PNUE. UN ' 5` زيادة تمويل أنشطة مكافحة تغيُّر المناخ المستثمر في مجال الطاقة النظيفة بفضل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En tout état de cause, toute augmentation du financement de ces domaines devrait faire appel à des ressources supplémentaires, une simple réaffectation des ressources pouvant en effet compromettre la création de capacités nationales et le développement des infrastructures. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تستند أي زيادة في تمويل هذه المجالات الى مبدأ اﻹضافة، ﻷن مجرد إعادة توزيع التمويل قد يضر ببناء القدرات الوطنية وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    Questions 10 et 11 - Relativement peu de pays ont répondu à ces questions, mais plusieurs estiment qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur la formation dans le programme d'assistance, en particulier si une augmentation du financement était possible. UN السؤالان 10 و11: بينما أجاب عدد قليل نسبيا على هذين السؤالين ممن ردوا على الاستبيان، رأى عدد منهم أنه ينبغي لبرنامج المساعدة أن يركز بصورة أكبر على التدريب، خاصة إذا كان في الإمكان زيادة التمويل المتاح للبرنامج.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation du financement envisagée dans la stratégie et le plan d'exécution, se demandant si le niveau de mobilisation des ressources demandé était réaliste. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الزيادة في التمويل المطلوبة الواردة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال، وتساءلت عما إذا كان مستوى تعبئة الموارد المطلوبة يعتبر واقعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد