ويكيبيديا

    "aussi par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا من
        
    • أيضاً من
        
    • أيضا بسبب
        
    • أيضا عن طريق
        
    • أيضا الفقرة
        
    • أيضا بفعل
        
    • أيضاً عن طريق
        
    • أيضاً الفقرة
        
    • أيضا نتيجة
        
    • أيضا بالنسبة للتجارب
        
    • أيضا بزيادة
        
    • كما تأثر اقتصاده تأثرا
        
    • كذلك بسبب
        
    • كذلك عن طريق
        
    • الفرق أيضا
        
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    Nous estimons que pour parvenir à une solution durable au Moyen-Orient, le processus de paix actuellement en cours doit être soutenu non seulement de l'extérieur de la région mais aussi par toutes les parties de la région. UN ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة.
    L'intégration d'Haïti dans les affaires de l'hémisphère se renforcera aussi par sa récente signature de la Convention créant l'Association des États des Caraïbes. UN إن إدماج هايتي في شؤون نصف الكرة سيتعزز أيضا من خلال توقيعها مؤخرا على اتفاقية إنشاء رابطة الدول الكاريبية.
    Ces salles peuvent être utilisées non seulement par des fonctionnaires de police, mais aussi par des juges, des procureurs et des psychologues. UN ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين.
    Ces difficultés ne tiennent pas seulement aux concepts mêmes, elles s'expliquent aussi par la rareté et l'imprécision des données quantitatives réunies. UN وليس ذلك بسبب المفاهيم في حد ذاتها فحسب ولكن أيضا بسبب ندرة البيانات الكمية التي تم جمعها وعدم دقتها.
    Notre mécontentement n'est pas causé seulement par la stagnation, mais aussi par l'exclusion. UN إن استياءنا لا ينبعث فقط من الركود، وإنما أيضا من الاستبعاد.
    Le bilan du Conseil est impressionnant, non seulement par son volume et la diversité des thématiques et des situations traitées, mais aussi par sa capacité d'innovation. UN كشف حساب المجلس مثير للإعجاب، لا من حيث القضايا وتنوع المواضيع والحالات التي تعامل معها، بل أيضا من حيث قدرته على الابتكار.
    Pour les lois déjà en vigueur, ce pouvoir est exercé non seulement par ces instances mais aussi par les tribunaux. UN وفيما يتعلق بالقوانين السارية بالفعل، لا تمارس هذه السلطة فحسب من جانب هذه الأجهزة، وإنما تمارس أيضا من جانب المحاكم.
    La question doit être discutée, non seulement par le Gouvernement, mais aussi par les confédérations patronales, les syndicats et les employés. UN ومن الواجب أن تناقش هذه المسألة، لا من جانب الحكومة وحدها، بل أيضا من جانب رابطات أصحاب الأعمال والنقابات والموظفين.
    C'est pourquoi le Bélarus espère que la conférence sera appuyée non seulement par les pays victimes de la catastrophe, mais aussi par les pays donateurs, les organisations internationales et les institutions du système des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق، يلاحَظ أن بيلاروس تأمل في مؤازرة هذا المؤتمر، لا من جانب البلدان ضحية الكارثة وحدها، بل أيضا من جانب البلدان المانحة والمنظمات الدولية ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Les femmes contribuent au développement non seulement par leur travail rémunéré, mais aussi par de nombreux travaux non rémunérés. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    Des enfants ont été tués par balles, mais aussi par des tirs de mortier et d'artillerie qui visaient leur maison ou le véhicule dans lequel ils se trouvaient. UN وقُتل أطفال بالرصاص، بل أيضاً من جراء هجمات بقذائف الهاون والمدفعية استهدفت بيوتهم أو السيارات التي كانوا على متنها.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de mécanisme adapté permettant aux enfants de porter plainte contre des membres des forces de l'ordre. UN واللجنة قلقة أيضاً من عدم وجود آلية تراعي مصالح الأطفال لتقلي الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    La défaite n'est pas livré que par l'épée mais aussi par le public. Open Subtitles الهزيمة لا تكون بالسيف وحده، لكن أيضاً من قبل الجمهور
    Celle-ci se caractérise non seulement par sa gravité mais aussi par sa synchronisation à l'échelle mondiale. UN وهذه الأزمة جديرة بالاهتمام ليس بسبب حدتها فحسب، بل أيضا بسبب تزامن حدوثها في العالم أجمع.
    Sur le plan économique, le Rwanda connaît une crise depuis les années 80, crise qui a eu des répercussions négatives sur l'exécution budgétaire et qui a été exacerbée non seulement par la guerre, mais aussi par le caractère non prévisible des chocs exogènes, notamment l'effondrement du prix international du café, notre principal produit d'exportation. UN وعلى المستوى الاقتصادي، ما فتئت رواندا تعاني من أزمة منذ الثمانينات، هذه اﻷزمة التي تركت آثارا سلبية على إقرار الموازنة وقد تفاقمت ليس فقط بسبب الحرب ولكن أيضا بسبب الطابع الذي لا يمكن التنبؤ به للصدمات الخارجية، لا سيما انهيار السعر الدولي للبن، وهو على رأس قائمة صادراتنا.
    L’apprentissage est réalisé par des individus, mais aussi par des organisations flexibles faisant preuve de largeur de vues. UN والتعلم يقوم به اﻷفراد، ولكنه يحدث أيضا عن طريق تنظيمات مرنة ومفتوحة.
    Elle a également parlé du fonds de dotation pour la recherche scientifique marine dans la Zone (voir aussi par. 54 ci-dessus). UN وأشارت أيضا إلى صندوق الهبات من أجل البحث العلمي البحري في المنطقة (انظر أيضا الفقرة 54 أعلاه).
    Malheureusement, cette situation est aggravée non seulement par les contraintes budgétaires croissantes de l'Agence, mais aussi par le fait que des sommes élevées restent dues par un petit nombre d'États membres, au titre de leurs contributions. UN والمؤسف أن هذه الحالة تتفاقم ليس بفعل تزايد الطلبات على موارد الوكالة فحسب، بل أيضا بفعل عدم سداد عدد صغير من الدول اﻷعضاء اشتراكاتها.
    Les pouvoirs publics ont soutenu la croissance du secteur des semences commerciales non seulement par des dispositifs de protection des obtentions végétales, mais aussi par le biais des intrants subventionnés et la distribution de semences sélectionnées dans les réseaux ruraux de vulgarisation. UN وتدعم السلطات العامة التوسع في استخدام البذور التجارية ليس فقط عن طريق نظم حماية الأصناف النباتية، ولكن أيضاً عن طريق استخدام إعانات المدخلات وعن طريق نشر البذور المنتقاة في شبكات الارشاد في الريف.
    Le Conseil sera saisi du rapport du Secrétaire général (A/HRC/27/43) (voir aussi par. 119 ci-après). UN وسيُعرض على المجلس تقرير الأمين العام (A/HRC/27/43) (انظر أيضاً الفقرة 119 أدناه).
    Elle s'explique aussi par le fait que l'on a inclus le personnel du Bureau du Représentant spécial qui sera chargé de la supervision et de la gestion d'ensemble de la mission. UN وتقدير الميزانية زاد أيضا نتيجة لإدراج موظفي مكتب الممثل الخاص المسؤولين عن اﻹشراف العام واﻹدارة في البعثة.
    Les pays développés avaient assez bien réussi à maintenir de faibles taux de chômage pendant les 25 années qui avaient suivi la seconde guerre mondiale — certainement par comparaison avec la période de l'entre-deux-guerres, mais aussi par rapport à leur expérience à long terme. UN وقد حققت الاقتصادات المتقدمة النمو نجاحا كبيرا في اﻹبقاء على معدل منخفض نسبيــا من البطالة في ربع القرن الذي تلا الحرب العالمية الثانية - وذلك بالتأكيد مقارنة بفترة ما بين الحربين، ولكن أيضا بالنسبة للتجارب التاريخية اﻷطول أمدا.
    Le Kazakhstan est prêt à contribuer encore plus à la résolution de la crise alimentaire mondiale - et ce, non seulement par une augmentation de la production de céréales, mais aussi par le développement des exportations. UN وكازاخستان على استعداد لزيادة مساهمتها في حل الأزمة الغذائية العالمية، لا بزيادة حجم إنتاج الحبوب فحسب، وإنما أيضا بزيادة صادراتها.
    Ces îles étaient économiquement défavorisées aussi par leur peu d'étendue, le manque de richesses naturelles et leur isolement géographique, qui multipliait les coûts de transport. UN كما تأثر اقتصاده تأثرا سلبيا بصغر حجم البلد، وانعزاله الجغرافي، ومحدودية موارده الطبيعية، وارتفاع تكلفة النقل.
    Toutefois, ces efforts ont été sapés non seulement par une utilisation peu efficace des ressources, mais aussi par l’énorme proportion du budget national consacrée au service de la dette. UN غير أن هذه الجهود لا تزال ينتابها الضعف لا من جراء انخفاض مستويات الكفاءة في استخدام الموارد فحسب، بل كذلك بسبب ارتفاع النسب المخصصة لسداد الديون في الميزانيات الوطنية.
    Mais c'est aussi par la pédagogie, par le contact régulier avec les lieux de mémoire, par l'éducation que nous devons éveiller les générations futures. UN ولكن يجب أن نوقظ الأجيال المقبلة كذلك عن طريق التعليم والاتصال المنتظم بأمكنة الذكرى والتوعية.
    Cet écart s'explique aussi par des dépenses de fret plus importantes que prévu, le déploiement d'une unité de police constituée n'ayant pas été inscrit au budget. UN ونجم الفرق أيضا عن بروز احتياجات إضافية لتغطية رسوم الشحن لنشر إحدى وحدات الشرطة المشكلة، لم يكن قد رُصد له أي اعتماد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد