ويكيبيديا

    "autorité morale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطة أخلاقية
        
    • سلطة معنوية
        
    • السلطة المعنوية
        
    • السلطة الأدبية
        
    • السلطة الأخلاقية
        
    • سلطتها الأخلاقية
        
    • القيادة الأخلاقية
        
    • المكانة الخلقية الرفيعة
        
    • وسلطته المعنوية
        
    • وسلطتها المعنوية
        
    • سلطته المعنوية
        
    • صوتا أخلاقيا
        
    • صوتاً أخلاقياً
        
    • والسلطة الأدبية
        
    • والسلطة المعنوية
        
    Le pays en question devrait se pencher sur ses propres affaires intérieures avant de se poser en autorité morale. UN وطلبت من الدولة المعنية أن تهتم بشؤونها الداخلية قبل أن تنصِّب نفسها سلطة أخلاقية.
    Nous ne lui reconnaissons aucune autorité morale ou politique à émettre des critiques en matière de droits de l'homme. UN إننا لا نعترف بأية سلطة أخلاقية أو سياسية مهما كان نوعها من جانب تلك الهيئة تؤهلها لتوجيه الانتقادات بشأن حقوق الإنسان.
    Nous espérons donc que ceux qui se sont opposés à cet élargissement attendu depuis si longtemps changeront d'avis et permettront à la Conférence d'acquérir la représentation propre à lui donner une plus grande autorité morale et politique. UN لذلك، يحدونا اﻷمل في أن يلين أولئك الذين يعوقون هذا التوسيع المستحق منذ زمن بعيد، ويمكﱢنوا المؤتمر من الحصول على تمثيل أوسع هو في أمس الحاجة إليه يعطيه سلطة معنوية وسياسية إضافية.
    Pour que le Conseil puisse s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités accrues, son autorité morale doit être renforcée. UN وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس.
    Les auteurs du projet de résolution et ceux qui les appuient n'ont aucune autorité morale pour s'ériger en tribunal mondial portant des jugements sur d'autres États. UN وليس للبلدان مقدمة مشروع القرار ومؤيّدة مشروع القرار لها السلطة الأدبية لتنصيب نفسها كمحكمة عالمية تحكم على دول أخرى.
    Nous avons l'autorité morale de parler à ce rassemblement. UN إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع.
    C'est ainsi que l'autorité morale de l'ONU devra être de plus en plus restaurée et préservée. UN وبهذه الطريقة، تسترد الأمم المتحدة سلطتها الأخلاقية وتصونها بصورة تدريجية.
    Le Myanmar ne se sent pas lié par ce projet de résolution, qui n'a aucune autorité morale. UN وليس لمشروع القرار أية سلطة أخلاقية وميانمار لن تلتزم به.
    L'ONU est dans une position privilégiée du fait qu'elle détient une grande autorité morale et possède un sens profond de la justice sociale. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمركز متميز لأن لها سلطة أخلاقية كبيرة وشعورا قويا بالعدالة الاجتماعية.
    Nous ne leur reconnaissons aucune autorité morale pour juger l'héroïque peuple cubain. UN ونحن لا نعترف بتمتعهما بأي سلطة أخلاقية تسمح لهما بالحكم على الشعب الكوبي البطل.
    En l'espèce, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité n'ont aucune autorité morale ni juridique pour reconnaître toute autre réalité. UN وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر.
    Il ne jouira de l'autorité morale et de la crédibilité nécessaires que grâce à une application raisonnée, cohérente et effective. UN ولا يمكنه أن يحقق سلطة معنوية ومصداقية إلا من خلال الممارسة الفعالة والمتسقة القائمة على المبادئ.
    Si on n'y remédie pas, elles ne feront que nuire à l'autorité morale et à la crédibilité du Conseil. UN وما لم يتم تصحيح تلك القرارات، فإنها لن تؤدي إلا إلى تقويض السلطة المعنوية لمجلس الأمن والنّيل من مصداقيته.
    Grâce à ses qualités de chef, l'autorité morale du Haut Commissariat a été renforcée et les porteurs du message des droits de l'homme ont pu se faire entendre de manière convaincante. UN فقد عززت قيادتها السلطة المعنوية للمفوضية وجعلت لحَمَله رسالة حقوق الإنسان صوتا مسموعا ومقنعا.
    Le système des Nations Unies a l'autorité morale et politique pour accélérer le processus de création de partenariats pour le développement de l'Afrique. UN فلمنظومة الأمم المتحدة السلطة الأدبية والسياسية للإسراع بعجلة عملية بناء الشراكات من أجل تنمية أفريقيا.
    D'autres éléments, comme l'autorité morale et une représentation géographique équitable, devraient être dûment pris en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الواجب عناصر أخرى من قبيل السلطة الأدبية والتمثيل الجغرافي المنصف.
    Toutefois, cette autorité morale doit être assortie de mécanismes et de ressources pour en assurer l'efficacité. UN لكنّه يجب أن تترافق هذه السلطة الأخلاقية مع آليات وموارد تضمن فعاليتها.
    Nous n'oublions pas qu'aucune aide étrangère, quelle qu'elle soit, ne peut transformer un pays sans une forte autorité morale et de solides compétences techniques et sans engagement en faveur de l'amélioration du bien-être de ses citoyens. UN وما فتئنا ندرك أنه لا يمكن لأي مقدار من المساعدة الخارجية أن يغير دولة ما في غياب القيادة الأخلاقية الرشيدة والكفاءات التقنية والالتزام بتحسين رفاه مواطنيها.
    Conformément à l’article 17 de la Convention, le Comité se compose de 23 experts d’une haute autorité morale et éminemment compétents dans le domaine auquel s’applique la Convention, qui sont élus pour quatre ans. UN ووفقا ﻷحكام المادة ١٧ من الاتفاقية، تتألف اللجنة من ٢٣ خبيرا من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة العالية في الميدان الذي تشمله هذه الاتفاقية ينتخبون لفترة أربع سنوات.
    Un sens de participation renforcerait beaucoup la crédibilité et l'autorité morale du Conseil de sécurité. UN ومن شأن اﻹحساس بالمشاركة أن يعزز كثيرا من مصداقية مجلس اﻷمن وسلطته المعنوية.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    La délégation a prié le Conseil d'exercer son autorité morale en levant les sanctions et en mettant un terme à l'occupation. UN وأهاب الوفد بالمجلس ممارسة سلطته المعنوية في رفع العقوبات وإنهاء الاحتلال.
    En sa qualité d'autorité morale indépendante dévouée à la cause des enfants, il importe que la Représentante spéciale engage un dialogue avec tous les acteurs, qu'ils soient représentants de l'État ou acteurs non étatiques, quel que soit leur statut politique ou juridique. UN وباعتبارها صوتا أخلاقيا مستقلا يدافع عن الأطفال، فإن من الأهمية بمكان بالنسبة للممثلة الخاصة أن تدخل في حوار مع كلٍٍ من الجهات الفاعلة الوطنية ومع الأطراف من غير الدول، دون المساس بوضعهم السياسي أو القانوني.
    22. En sa qualité d'autorité morale indépendante et d'ambassadrice de haut niveau de la cause des enfants, la Représentante spéciale a engagé, avec l'assentiment des États Membres concernés, un dialogue sur la protection de l'enfance avec toutes les parties à des conflits, y compris des acteurs non étatiques, indépendamment de leur statut politique ou juridique. UN 22- وإن الممثلة الخاصة، باعتبارها صوتاً أخلاقياً مستقلاً ومناصراً عالي المستوى، قد خاضت لحماية حقوق الطفل حواراً مع جميع الأطراف في النزاعات، ومنهم الفاعلون غير الحكوميين، من دون المساس بمركزهم السياسي أو القانوني وبرضا الدول الأعضاء المعنية.
    Ce code est de nature à asseoir l'indépendance, l'autorité morale, la crédibilité et l'efficacité des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وستكفل مدونة السلوك الاستقلال والسلطة الأدبية والمصداقية والكفاءة لحاملي ولايات الإجراءات الخاصة.
    L'autorité morale de ce dernier est telle que la récidive est rare une fois qu'une famille a fait l'objet d'une enquête. UN والسلطة المعنوية للمؤسسة كبير لدرجة أنه عندما يتم التحقيق في أسرة من الأسر، يندر أن تطرأ مشاكل فيما بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد