On a largement regretté qu'une autre année se soit écoulée sans qu'ait été appliqué un système dont on avait grand besoin. | UN | وأعرب عن اﻷسف على نطاق واسع لضياع سنة أخرى دون إنشاء هذا النظام الذي توجد حاجة ماسة اليه. |
Il n'est effectivement pas satisfaisant que la Conférence ait perdu une autre année qui aurait pu être utilisée bien plus judicieusement. | UN | والحقيقة أنه ليس مما يدعو إلى الرضى أن يكون المؤتمر قد أضاع سنة أخرى كان يمكن استخدامها بصورة أكثر تقدماً. |
M. Alfonso Martínez a estimé qu'une autre solution pourrait consister à ce que le Groupe de travail garde la question à l'étude pendant une autre année. | UN | وكحل بديل، اقترح السيد ألفونسو مارتينيس أن يبقي الفريق العامل هذه المسألة قيد الدراسة سنة أخرى على الأقل. |
Nous ne pouvons pas passer encore une autre année à faire des déclarations. | UN | ولا يمكننا إضاعة عام آخر في إصدار البيانات. |
Il faudra donc poursuivre les activités d'assistance humanitaire et de protection concernant ces groupes pendant au moins une autre année. | UN | ومن ثم، يلزم الاستمرار في تزويدهم بالمساعدات الإنسانية وأنشطة الحماية لمدة عام آخر على الأقل. |
Nous estimons indispensable la présence continue de la MINUGUA dans le pays pendant une autre année, pour les raisons si bien décrites dans le rapport. | UN | ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا. |
iv) Les substances appauvrissant la couche d’ozone importées au cours de ladite année qui avaient été stockées pour être utilisées au niveau domestique au cours d’une autre année, comme produits intermédiaires. | UN | ' 4` مادة مستنفدة للأوزون مستوردة في تلك السنة تم تخزينها لاستخدامها كمادة وسيطة محلياً في سنة لاحقة. |
Les doutes vont croissant quant à la question de savoir si la Conférence peut survivre une autre année sans qu'une solution soit trouvée. | UN | تتزايد الشكوك في ما إذا كان باستطاعة المؤتمر أن يستمر بقاؤه سنة أخرى من دون التوصل إلى حل. |
La lenteur de son application et l'impasse politique actuelle se traduiront fort probablement par une autre année de contraction économique. | UN | غير أن الوتيرة البطيئة لتنفيذه والمأزق السياسي الحالي سيستتبعان على الأرجح سنة أخرى من الانكماش الاقتصادي. |
Les mécanismes de survie mobilisés lors de la crise de 2005 ont été épuisés, diminuant d'autant la capacité des populations à faire face à une autre année d'insécurité. | UN | وقد استنفدت آليات التصدي التي استخدمت من قبل خلال أزمة عام 2005، مما أدى إلى نقص قدرة السكان على تحمل سنة أخرى من انعدام الأمن الغذائي. |
Il avait déjà purgé trois ans de prison et en réalité avait déjà fait une autre année de prison. | UN | فقد سبق أن أمضى ثلاث سنوات في السجن أصلا كما أنه قد أمضى في الواقع سنة أخرى. |
Le projet a été lancé en 1985 pour une période de quatre années, puis prolongé pour une autre année à la fin de cette période, la première phase du projet ayant ainsi pris fin la cinquième année. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذا المشروع في عام ١٩٨٥ لمدة ٤ سنوات، ثم مُدد لفترة سنة أخرى في نهاية هذه الفترة، وأخيرا تمت المرحلة اﻷولى في نهاية فترة السنوات الخمس. |
Chaque parent a aussi le droit de prendre une autre année de congé pour chaque naissance; il peut exercer ce droit jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de trois ans. | UN | ويحق لكل من الوالدين أيضا الحصول على إجازة لمدة سنة أخرى لكل حالة ولادة إلى أن يصبح عُمر الطفل ثلاث سنوات. |
À une autre année de succès pour le festival, opposant les gens pauvres les uns contre les autres depuis des millénaires. | Open Subtitles | نحو سنة أخرى ناجحة من الإحتفال، جعل الفقراء يتصارعون مع بعضهم البعض منذ ألف سنة. |
C'est une autre année de ta vie, mais à la fin, tu as tout ce que tu veux. | Open Subtitles | وأعلم أن هذه سنة أخرى من حياتك ولكن في النهاية ستحصل على ماتريد |
La Conférence du désarmement ne pourra pas justifier qu'une autre année soit gaspillée. | UN | ولا يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يبرر ضياع عام آخر. |
En tant qu'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement de la communauté internationale, la Conférence du désarmement ne peut se permettre de perdre une autre année. | UN | فالمؤتمر بوصفه محفل المجتمع الدولي التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في مجال نزع السلاح، لن يستطيع أن يبرر إضاعة عام آخر. |
Si la Réunion des Parties échouait à prendre une décision, une autre année serait perdue. | UN | وإذا لم يتمكن اجتماع الأطراف من الوصول إلى قرار بهذا الشأن فإن ذلك يعني خسارة سنة إضافية. |
Chaque année qui passe sans que le peuple palestinien ne jouisse de ce droit représente une autre année de souffrance et de dégradation de ses conditions de vie. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن كل سنة تمر يظل الشعب الفلسطيني فيها محروما من حقه في تقرير المصير هي سنة إضافية من المعاناة وتدهور أحواله المعيشية. |
36. Dans sa résolution 49/198 du 23 décembre 1994, intitulée " Situation des droits de l'homme au Soudan " , l'Assemblée générale a remercié le Rapporteur spécial de son dernier rapport (A/49/539) et s'est félicitée de la décision de la Commission des droits de l'homme de proroger son mandat d'une autre année. | UN | ٦٣- أعربت الجمعية العامة في قرارها ٩٤/٨٩١ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بعنوان " حالة حقوق اﻹنسان في السودان " ، عن شكرها للمقرر الخاص على تقريره اﻷخير A/49/539)( ورحبت بقرار لجنة حقوق اﻹنسان بتمديد ولاية المقرر الخاص لسنة إضافية. |
La Chine et l'Inde ont connu une autre année de croissance économique rapide. | UN | وشهدت الصين والهند عاما آخر من النمو الاقتصادي السريع. |
Alors, fêter une autre année, c'est assez sinistre. | Open Subtitles | الإحتفال في سنة اخرى من الحياة كئيباً نوعاً ما. |