L'ONUDI ne doit pas agir seule mais consolider ses partenariats avec d'autres acteurs qui ont une expérience plus vaste. | UN | وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع. |
V. Quatrième séance : autres acteurs qui contribuent à la mise en œuvre des droits de l'homme dans les conflits armés 54 - 59 14 | UN | خامساً- الجلسة 4: الجهات الفاعلة الأخرى التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان في أثناء النزاعات المسلحة 54-59 16 |
V. Quatrième séance : autres acteurs qui contribuent à la mise en œuvre des droits de l'homme dans les conflits armés | UN | خامساً- الجلسة 4: الجهات الفاعلة الأخرى التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان في أثناء النزاع المسلح |
:: Assurer une formation aux échelles nationale et locale et coordonner l'action des autres acteurs qui dispensent une formation dans le même domaine; | UN | :: التدريب على المستويين الوطني والمحلي، والتنسيق بين جهات فاعلة أخرى تنظم التدريب في نفس المجال؛ |
D'autres acteurs qui ont également un rôle à jouer dans la question du développement y participeront, notamment les organisations non gouvernementales. | UN | وهناك جهات فاعلة أخرى لها دور نشط في قضية التنمية ستشارك أيضا في هذا الحدث، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Deuxièmement, comme le constate le Secrétaire général, le nouvel environnement mondial exige une coopération plus systématique entre l'Organisation des Nations Unies et tous les autres acteurs qui s'emploient à promouvoir la sécurité politique et économique à tous les niveaux. Qu'il s'agisse d'organisations régionales ou même des acteurs extérieurs à l'État. | UN | ثانيا، وكما لاحظ اﻷمين العام، فإن المناخ العالمي الجديد يتطلب مزيدا من التعاون المنظم بين اﻷمم المتحدة والعناصر الفاعلة اﻷخرى المشاركة في تعزيز اﻷمن السياسي والاقتصادي على جميع المستويات سواء في المنظمات اﻹقليمية أو حتى بالنسبة للشركاء من خارج الدولة. |
Les organes existants ont appliqué des méthodes de travail différentes, ce qui a nui à la cohérence du système et s'est traduit par un manque de clarté pour les États parties et les autres acteurs qui y participent. | UN | وقد نفذت الهيئات القائمة أساليب عمل مختلفة، الأمر الذي عرض ترابط النظام للخطر وأدى إلى نقص الوضوح أمام الدول الأطراف والجهات الأخرى الفاعلة المشاركة في النظام. |
Nous les appelons ainsi que tous les autres acteurs qui ont été en mesure de contribuer positivement à ce processus à se faire entendre et à aider à créer un élan en faveur des TIC au service du développement de tous. | UN | وإننا ندعوها وندعو جميع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها المقدرة على الإسهام بشكل إيجابي في هذه العملية إلى البروز وإلى المساعدة في توليد الزخم لمصلحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الجميع. |
En même temps, je me dois de le noter, ce qui s'est passé et ce qui va se passer constitue une démonstration remarquable des capacités techniques et du courage de la Mission des Nations Unies et des autres acteurs qui ont contribué à ce succès. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن أذكر أن ما أنجز وما سينجز دلالة لافتة للنظر على القدرات التقنية لبعثة الأمم المتحدة وللجهات الفاعلة الأخرى التي أسهمت في تحقيق هذا النجاح وعلى شجاعتها. |
Nous espérons la poursuite du dialogue et de la coopération entre la Cour, les organisations internationales et régionales et tous les autres acteurs qui, partout dans le monde, sont déterminés à veiller à ce que la Cour réalise tout son potentiel. | UN | ونتطلع إلى استمرار الحوار والتعاون بين المحكمة والمنظمات الدولية والإقليمية وجميع الجهات الفاعلة الأخرى التي لا تزال ملتزمة بضمان بلوغ المحكمة كامل طاقاتها حول العالم. |
Elle a aussi mis l'accent sur son influence sur le comportement des autres acteurs qui ont un rôle à jouer s'agissant de mettre un terme à l'impunité, et fait observer en particulier que les forces armées nationales dans le monde entier modifiaient leurs normes opérationnelles. | UN | وأشارت أيضا إلى تأثير المحكمة في سلوك الجهات الفاعلة الأخرى التي يمكنها أن تؤدي دورا في وضع حد للإفلات من العقاب، خاصة وأن القوات المسلحة الوطنية في جميع أنحاء العالم أخذت تغيّر معاييرها التشغيلية. |
Elle estime que ces recommandations devraient être placées au centre des politiques d'États et autres acteurs qui visent à prévenir et à combattre la corruption, ainsi qu'à renforcer l'état de droit. | UN | وتعتقد أنه ينبغي أن توضع هذه التوصيات في صميم سياسات الدول والأطراف الفاعلة الأخرى التي تستهدف منع ومكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون. المحتويات |
Se voulant avant tout un outil à l'usage des médiateurs, des États et des autres acteurs qui concourent aux initiatives de médiation, elles n'en présentent pas néanmoins quelque intérêt pour les parties en présence, la société civile et les autres parties prenantes. | UN | ويقصد من هذه التوجيهات أن تكون مرجعا للوسطاء، والدول والجهات الفاعلة الأخرى التي تدعم جهود الوساطة، بيد أنها أيضا ذات أهمية بالنسبة لأطراف النـزاع والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين. |
44. Il est utile pour les gouvernements et les autres acteurs qui s'attachent à anticiper les besoins des personnes déplacées de mettre à profit l'expérience acquise en la matière dans différentes parties du monde. | UN | 44- ومن المفيد للحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى التي تسعى إلى توقع الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من الحماية الاستناد إلى تجارب المشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم. |
Dans ce dernier cas, le Conseil pourrait utilement commencer en motivant ses décisions et, le cas échéant, en consultant les États et les autres acteurs qui ne siègent pas au Conseil avant d'adopter ses décisions, en répondant aux critiques après. | UN | ففي الحالة الأخيرة، سيكون من المفيد، كخطوة أولى، وجود مبررات للقرارات وبسط تلك المبررات بحيث تتضمن، حسب الاقتضاء، المساهمات الواردة من الدول والجهات الفاعلة الأخرى التي ليست أعضاء في المجلس قبل اتخاذ القرارات والرد على الطعون بعدها. |
J'engage les organes des Nations Unies, qu'ils soient nouveaux ou anciens, y compris l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil des droits de l'homme et la Commission de consolidation de la paix, à approfondir leur engagement avec la société civile et les autres acteurs qui jouent un rôle important dans la prévention des conflits. | UN | 107 - وأشجع أجهزة الأمم المتحدة، الجديدة والقائمة، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، على تعميق تواصلها مع المجتمع المدني ومع الجهات الفاعلة الأخرى التي تؤدي دورا هاما في مجال منع نشوب الصراعات. |
Ainsi, des politiques économiques et sociales ont été lancées dans un climat de relative apathie, sans forte pression de la part des autres acteurs qui auraient pu se prévaloir de l'Accord. | UN | وبالتالي كانت السياسات الاقتصادية والاجتماعية تنفذ في جو يتسم بقدر كبير من اللامبالاة، دون أن يكون هناك ضغط قوي من جهات فاعلة أخرى ﻹنجاح الاتفاق. |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être étudier l'application du principe du consentement préalable libre et éclairé à la protection du patrimoine culturel et examiner également si la charge de la preuve doit incomber aux peuples autochtones ou aux autres acteurs qui prétendent avoir acquis les savoirs ou ressources autochtones de façon licite. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة لحماية التراث الثقافي، وفي ما إذا كان عبء الإثبات يقع على كاهل الشعوب الأصلية أو جهات فاعلة أخرى تدعي الشرعية لحيازتها معارف أو موارد الشعوب الأصلية. |
D'abord, comme le constate le Secrétaire général, le nouvel environnement mondial exige une coopération plus systématique entre l'Organisation des Nations Unies et tous les autres acteurs qui s'emploient à promouvoir la sécurité politique et économique à tous les niveaux, qu'il s'agisse d'organisations régionales ou même des acteurs extérieurs aux États. | UN | أولا، كما يقول اﻷمين العام، فإن البيئة العالمية الجديدة تتطلب تعاونا منهجيا أكبر بــين اﻷمم المتحدة وجميع اﻷطراف الفاعلة اﻷخرى التي تسعى جاهدة لتعزيز اﻷمن السياسي والاقتصادي على جميع المستويات، سواء كانت منظمات إقليمية، وحتى أطرافا فاعلــة مــن خارج الدول. |
26. Il est clair que le nouvel environnement mondial exige une coopération plus systématique entre l'Organisation des Nations Unies et tous les autres acteurs qui s'emploient à promouvoir la sécurité politique et économique à tous les niveaux, qu'il s'agisse d'organisations régionales ou sous- | UN | ٢٦ - والواقع أن المناخ العالمي الجديد يتطلب بوضوح تعاونا أكثر انتظاما بين اﻷمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة اﻷخرى المنخرطة في دعم اﻷمن السياسي والاقتصادي على جميع الصعد، سواء في ذلك |
Elle exprime sa sympathie et son soutien aux juges, aux autorités judiciaires, aux avocats et aux autres acteurs qui ont été confrontés à des difficultés tout au long de la procédure d'instruction et de jugement, notamment à ceux d'entre eux qui sont la cible de menaces et d'agressions. | UN | ويؤيد ويتعاطف مع القضاة والسلطات القضائية وأعضاء السلك القضائي والأطراف الأخرى الفاعلة المشاركة في عملية التحقيق والمحاكمة بأكملها وما يكتنفها من صعوبات، وخاصة أولئك الذين أصبحوا عرضة للتهديد والاعتداءات. |