| Les économies petites et vulnérables doivent être en mesure de participer réellement aux échanges mondiaux. | UN | ولا بد أن تكون الاقتصادات الصغيرة والضعيفة قادرة على المشاركة بفعالية في التجارة العالمية. |
| La mauvaise qualité des systèmes de transport intérieurs et extérieurs les reliant avec les marchés mondiaux fait qu'il leur est difficile de participer effectivement aux échanges mondiaux. | UN | ومما يعقد المشكلة أن روابط النقل الداخلي والخارجي الرديئة باﻷسواق العالمية تؤثر تأثيرا سيئا على قدرتها على المشاركة على نحو فعﱠال في التجارة العالمية. |
| La mauvaise qualité des systèmes de transport intérieurs et extérieurs les reliant avec les marchés mondiaux fait qu'il leur est difficile de participer effectivement aux échanges mondiaux. | UN | ومما يعقد المشكلة أن روابط النقل الداخلي والخارجي الرديئة باﻷسواق العالمية تؤثر تأثيرا سيئا على قدرتها على المشاركة على نحو فعﱠال في التجارة العالمية. |
| Cela souligne l'importance, pour la problématique du développement, d'une meilleure intégration des pays en développement et des pays en transition aux échanges mondiaux. | UN | وهذا يبرز اﻷهمية التي تكتسيها بالنسبة ﻹشكالية التنمية تحسين دمج البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال في التجارة العالمية. |
| Considérant en outre que les processus d'intégration économique régionale entre pays en développement, qui se sont accélérés ces dernières années, impriment un élan notable aux échanges mondiaux et élargissent les possibilités de commerce et de développement pour tous les pays, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن عمليات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية، التي تكثفت في السنوات اﻷخيرة، تضفي دينامية كبيرة على التجارة العالمية وتعزز امكانيات التجارة والتنمية لجميع البلدان، |
| Les entreprises des pays en développement qui tentent de prendre part aux échanges mondiaux sont confrontées à un nombre croissant de normes nationales et internationales mais aussi de normes privées qui régissent les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | في البلدان النامية، تواجه منشآت الأعمال التي تسعى إلى المشاركة في التجارة العالمية عددا متزايدا من المعايير الوطنية والحكومية الدولية والخاصة التي تنظم سلاسل التوريد العالمية. |
| Constatant que plusieurs petits États insulaires en développement recourent, pour se développer, à des options telles que les services financiers internationaux, qui leur permettent de diversifier leur économie et de participer aux échanges mondiaux de services, | UN | وإذ يقر بأن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية يطبق عددا من الخيارات الإنمائية، ومن بينها، تقديم الخدمات المالية الدولية، بغية تنويع اقتصاداته والمشاركة في التجارة العالمية للخدمات؛ |
| Constatant que plusieurs petits États insulaires en développement recourent, pour se développer, à des options telles que les services financiers internationaux, qui leur permettent de diversifier leur économie et de participer aux échanges mondiaux de services, | UN | وإذ يقر بأن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية يطبق عددا من الخيارات الإنمائية، ومن بينها، تقديم الخدمات المالية الدولية، بغية تنويع اقتصاداته والمشاركة في التجارة العالمية للخدمات؛ |
| Dans cette optique, il conviendrait de mettre l'accent sur les besoins propres aux pays les moins avancés car la participation de ces pays aux échanges mondiaux demeure marginale et, jusqu'ici, aucun d'eux n'est devenu membre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية. |
| On verra comment la facilitation du commerce et des transports peut concourir à l'application des nouvelles mesures de sécurité, tout en aidant les pays en développement à mieux participer à la production et aux échanges mondiaux. | UN | وتناقش الطريقة التي يمكن بها لتدابير تيسير التجارة أن تساعد على تحقيق الامتثال للتدابير الأمنية الجديدة وأن تساعد، في نفس الوقت، البلدان النامية ومشاركتها في التجارة العالمية وعمليات الإنتاج. |
| L'une des principales préoccupations des pays en développement concernant leur participation aux échanges mondiaux est leur difficulté à se montrer compétitifs au niveau international. | UN | ويتمثل الشغل الشاغل لدى البلدان النامية فيما يتعلق بقدرتها على المشاركة في التجارة العالمية في عدم قدرتها على المنافسة دوليا. |
| L'Organisation doit exploiter le potentiel de ces partenariats à encourager de nouveaux acteurs à participer aux échanges mondiaux et à faire face à la concurrence mondiale. | UN | ويجب على اليونيدو أن تستكشف إمكانات تلك الشراكات لحفز أطراف فاعلة جديدة تكون قادرة على المشاركة في التجارة العالمية والتنافس على الصعيد العالمي. |
| 104. Le représentant de la Suisse a dit que le commerce électronique était en pleine évolution et que les pays en développement devaient y prendre une part active afin d'accroître leur participation aux échanges mondiaux de biens et services. | UN | 104- وقال ممثل سويسرا إن التجارة الإلكترونية تتطور بسرعة وأن الأمر يحتاج إلى أن تشترك فيها البلدان النامية اشتراكاً نشطاً لزيادة مشاركتها في التجارة العالمية في السلع والخدمات. |
| 93. La participation restreinte de l'Afrique aux échanges mondiaux de services indiquait que nombre de conditions essentielles au développement de services compétitifs n'étaient pas encore réunies sur le continent. | UN | 93- وأضاف قائلاً إن المشاركة المحدودة لأفريقيا في التجارة العالمية في الخدمات تدل على أن العديد من الشروط الأساسية لتنمية صناعات الخدمات القادرة على المنافسة ليست متوافرة في هذه القارة. |
| 27. Le commerce électronique pouvait devenir un puissant moteur de développement, notamment en aidant les PME des pays les moins avancés à participer aux échanges mondiaux. | UN | ٧٢- وتنطوي التجارة اﻹلكترونية على إمكانات تؤهلها لتكون محرﱢكاً قوياً للتنمية، وعلى إمكانات محددة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نموا على المشاركة في التجارة العالمية. |
| La CNUCED peut contribuer sensiblement au développement en permettant aux pays en développement, et en particulier aux moins avancés d'entre eux, de participer à part entière aux échanges mondiaux.] | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يقدم مساهمة ذات بال في التنمية عن طريق تمكين البلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نمواً من المشاركة مشاركة كاملة ونشطة في التجارة العالمية.[ |
| L'amélioration de la capacité des pays en développement à participer aux échanges mondiaux revêt une importance de plus en plus grande pour leur croissance économique et leur développement durable futurs, deux conditions essentielles pour atténuer la pauvreté et atteindre les Objectifs 1, 3 et 8 du Millénaire pour le développement. | UN | يتسم تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة العالمية بأهمية حاسمة في تحقيق نموها الاقتصادي وتنميتها الصناعية المستدامة في المستقبل، وهما شرطان لازمان للحد من الفقر وتحقيق الأهداف 1 و3 و8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Dès lors, les mesures de l'Aide pour le commerce devraient venir compléter - et non pas remplacer - les efforts visant à améliorer l'accès aux marchés des exportations africaines et renforcer la participation du continent aux échanges mondiaux. | UN | وعليه، فينبغي لتدابير المعونة لصالح التجارة أن تكون مكملة للجهود الرامية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية لا بديلة عنها، وأن تؤدي إلى تعزيز مساهمة القارة في التجارة العالمية. |
| 11. Le Bureau de M. Chowdhury fait tout ce qui est en son pouvoir pour aider les pays en développement sans littoral à surmonter les obstacles liés à leur position géographique pour qu'ils puissent plus facilement participer aux échanges mondiaux et plus efficacement lutter contre la pauvreté. | UN | 11- واختتم كلمته قائلا إن مكتبه ملتزم بمساندة البلدان النامية غير الساحلية في التغلب على معوقاتها الجغرافية من خلال زيادة مشاركتها في التجارة العالمية وفي حربها الدائرة ضد الفقر. |
| L'évaluation du commerce des services, que demande l'Accord général sur le commerce des services de même que les lignes directrices pour la négociation sur les services, est importante pour l'objectif consistant à accroître la participation des pays en développement aux échanges mondiaux. | UN | 52 - ويكتسي تقييم تجارة الخدمات، على النحو المطلوب في الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات والمبادئ التوجيهية للتفاوض، أهمية لتحقيق هدف تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية. |
| Reconnaissant également qu'une ouverture des processus d'intégration économique sous-régionale et régionale entre pays en développement peut imprimer un élan notable aux échanges mondiaux et élargir les possibilités de commerce et de développement pour tous les pays, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن عمليات التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي واﻹقليمي المفتوحة فيما بين البلدان النامية يمكنها أن تضفي دينامية كبيرة على التجارة العالمية وأن تعزز احتمالات التجارة والتنمية لجميع البلدان، |