Des rappels sont périodiquement adressés aux États Membres à ce propos. | UN | وترسَل إخطارات بشكل منتظم إلى الدول الأعضاء في السلطة لتذكيرها بالمبالغ المتأخرة عليها. |
L'orateur souhaite savoir quelles recommandations le Haut-Commissaire envisage de faire aux États Membres à cet égard. | UN | وقال إنه يود أن يعرف التوصيات التي يعتزم المفوض السامي تقديمها إلى الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
L'Office des Nations Unies à Genève engrange à l'heure actuelle environ 1,2 million de dollars par an de revenus locatifs, montant inscrit sous la rubrique des recettes diverses et restitué aux États Membres à la fin de chaque exercice biennal. | UN | 88 - يتولد لمكتب الأمم المتحدة في جنيف حاليا إيرادات تبلغ حوالي 1.2 مليون دولار من إيجار المباني سنويا، ويدرج تحت بند الإيرادات المتنوعة ويتم ردها إلى الدول الأعضاء في ختام كل فترة سنتين ماليا. |
Celui-ci devrait être prêt pour la mi-2012 et être présenté aux États Membres à ce moment-là. | UN | ويتوقع استكمال الحافظة وعرضها على الدول الأعضاء في منتصف عام 2012. |
C’est pour moi un privilège et un plaisir que de souhaiter la bienvenue aux États Membres à la dix-neuvième session du Comité de l’information. | UN | ١ - إنه ليشرفني ويسعدني أن أرحب بالدول اﻷعضاء في الدورة التاسعة عشرة للجنة اﻹعلام. |
Comme indiqué au paragraphe 69 de l'additif, les articles 5.3 à 5.5 du Règlement financier prévoient la restitution des excédents budgétaires aux États Membres à l'issue de l'exercice budgétaire considéré. | UN | وحسب المذكور في الفقرة 69 من الوثيقة A/60/846/Add.3، فوفقا للبندين 5-3 و 5-5 من النظام المالي يرد أي فائض في الميزانية إلى الدول الأعضاء بعد انقضاء الفترة المالية. |
À cet égard, elle devait mettre au point les stratégies et les instruments requis par la coopération économique et l'intégration régionales et fournir ces services aux États Membres à l'échelon sous-régional, par l'intermédiaire des MULPOC. | UN | كما ينبغي للشعبة في هذا الصدد أن تتولى وضع الاستراتيجيات وأدوات السياسات اللازمة للتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين، وتقديم هذه الخدمات للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي عن طريق مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Toutefois, les participants sont unis dans la défense de plusieurs principes, perspectives et actions, qu'ils souhaitent présenter aux États Membres à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
Il a présenté cette liste aux États Membres à la dix-septième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, tenue à Vienne du 14 au 18 avril 2008, et en a fait parvenir la version finale sur CD-ROM aux États parties et aux États signataires de la Convention le 21 mai 2008, accompagnée d'un guide illustré. | UN | بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وعرضتها على الدول الأعضاء خلال الدورة السابعة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقودة في فيينا من 14 إلى 18 نيسان/أبريل |
S'y ajoute le fait que seuls quelques gouvernements ont répondu au questionnaire envoyé aux États Membres à la fin du mois de juin 2002. | UN | كذلك لم يرد سوى عدد محدود من ردود الحكومات على الاستبيان الذي أُرسل فعلياً إلى الدول الأعضاء في نهاية حزيران/يونيه 2002. |
Le rapport a été présenté aux États Membres à la session de fond de 2005 du Conseil économique et social. | UN | 3 - وقُدم التقرير إلى الدول الأعضاء في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة في سنة 2005. |
En outre, les organisations ayant leur siège à Vienne ont créé un compte spécial pour le financement des transformations ou rénovations, qui ne sont pas couvertes par le Fonds commun pour le financement des réparations importantes, auquel chacune d'elles verse des contributions et dont le solde non utilisé ne peut pas être restitué aux États Membres à la fin de chaque exercice biennal. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت المنظمات التي تتخذ من فيينا مقارّاً لها حساباً خاصاً لأعمال التغيير أو الترميم التي لا يشملها الصندوق، ويُساهم في ذلك الصندوق الخاص كل منظمة من المنظمات التي توجد مقارّها في فيينا، أما الرصيد المتبقي فيه فلا يرد إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فترة من فترات السنتين. |
En outre, les organisations ayant leur siège à Vienne ont créé un compte spécial pour le financement des transformations ou rénovations, qui ne sont pas couvertes par le Fonds commun pour le financement des réparations importantes, auquel chacune d'elles verse des contributions et dont le solde non utilisé ne peut pas être restitué aux États Membres à la fin de chaque exercice biennal. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت المنظمات التي تتخذ من فيينا مقارّاً لها حساباً خاصاً لأعمال التغيير أو الترميم التي لا يشملها الصندوق، ويُساهم في ذلك الصندوق الخاص كل منظمة من المنظمات التي توجد مقارّها في فيينا، أما الرصيد المتبقي فيه فلا يرد إلى الدول الأعضاء في نهاية كل فترة من فترات السنتين. |
Les justificatifs de la création de nouveaux fonds seront présentés dans un document interne qui sera distribué aux États Membres à la réunion du Groupe de travail sur le cadre stratégique et le budget-programme en septembre 2010. | UN | وسيقدم تبرير لإنشاء الصناديق الاستئمانية الجديدة في وثيقة غير رسمية إلى الدول الأعضاء في الفريق العامل المعني بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية في أيلول/سبتمبر. |
2. Prend également note de l'appel lancé aux États Membres à la dix-septième session de la Commission du développement durable pour qu'ils appuient et renforcent la mise en œuvre de la Stratégie; | UN | 2- يحيط علماً أيضاً بالدعوة التي وُجهت إلى الدول الأعضاء في الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة من أجل دعم وتعزيز تنفيذ الاستراتيجية؛ |
Il prie par ailleurs le Secrétariat de faire rapport aux États Membres, à la prochaine session du Conseil, sur les conclusions du groupe de travail commun chargé du suivi du Forum, auquel participent l'ONUDI et le Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie. | UN | وكذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تقدّم تقريرا إلى الدول الأعضاء في دورة المجلس المقبلة بشأن استنتاجات الفريق العامل المشترك المعني بمتابعة المنتدى الذي تشارك فيه اليونيدو والمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الاحيائية. |
Le système des Nations Unies, notamment par le biais de l'engagement des pays donateurs, devrait accroître l'aide qu'il offre aux États Membres à cette fin. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من المساعدة التي تعرضها على الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق إشراك بلدان مانحة. |
Le système des Nations Unies, notamment par le biais de l'engagement des pays donateurs, devrait accroître l'aide qu'il offre aux États Membres à cette fin. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من المساعدة التي تعرضها على الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق إشراك بلدان مانحة. |
Ces contributions et recommandations peuvent être transmises au secrétariat du PNUE qui les distribuera aux États Membres à temps pour être examinées par l'organe compétent. | UN | ويمكن تقديم هذه المساهمات والتوصيات إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقوم بتوزيعها على الدول الأعضاء في الوقت المناسب للنظر فيها من قبل الهيئة ذات الصلة. |
1. C’est pour moi un privilège et un plaisir que de souhaiter la bienvenue aux États Membres à la dix-neuvième session du Comité de l’information. | UN | ١ - إنه ليشرفني ويسعدني أن أرحب بالدول اﻷعضاء في الدورة التاسعة عشرة للجنة اﻹعلام. |
Les articles 5.3, 5.4 et 5.5 du Règlement financier prévoient la restitution des excédents budgétaires (le solde inutilisé) aux États Membres à l'issue de l'exercice budgétaire considéré. | UN | 69 - تنص البنود 5-3 و 5-4 و 5-5 من النظام الأساسي المالي على رد أي فائض في الميزانية (الرصيد الحر) إلى الدول الأعضاء بعد انقضاء الفترة المالية. |
93. Les centres sous-régionaux de développement, anciennement appelés comités intergouvernementaux d'experts des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) — lesquels font partie intégrante de la CEA et opèrent dans les diverses sous-régions — seront les vecteurs qui permettront la fourniture d'un appui technique efficace aux États Membres à l'échelon sous-régional. | UN | ٣٩ - ومراكز التنمية دون اﻹقليمية، التي كانت معروفة سابقا باسم مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ستكون بمثابة أداة توفير دعم تقني فعال للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Toutefois, les participants sont unis dans la défense de plusieurs principes, perspectives et actions, qu'ils souhaitent présenter aux États Membres à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
Le document est basé sur le mandat annexé à la résolution 67/78 de la l'Assemblée générale et le document conceptuel soumis aux États Membres à la réunion d'information officieuse tenue à New York le 15 novembre 2012. | UN | وتستند الوثيقة إلى الاختصاصات المرفقة بقرار الجمعية العامة 67/78 وإلى الورقة المفاهيمية التي عرضت على الدول الأعضاء خلال جلسة إحاطة غير رسمية عُقدت في نيويورك في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |