Le service d'assistant personnel, en particulier, aide les personnes lourdement handicapées à prendre part aux activités sociales. | UN | وتساعد خدمة المساعد الخاص، بوجه خاص، الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
Les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées de participer pleinement aux activités sociales, culturelles, sportives et de loisirs. | UN | تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
Il vise aussi à encourager les personnes âgées à prendre part aux activités sociales et culturelles et à susciter une solidarité intergénérationnelle. | UN | كما تشجع الخطة على مشاركة المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية وفي التضامن بين الأجيال. |
Ils ont pourtant, comme les autres, le droit de survivre, de se développer et de participer pleinement aux activités sociales, culturelles, éducatives et autres. | UN | غير أن لهن الحق، مثل الأطفال الآخرين في البقاء والنماء والقيام بدور كامل في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والتعليمية وغيرها. |
Il y a encore un certain pourcentage de femmes rurales, surtout parmi les plus pauvres, qui sont loin de participer aux activités sociales. | UN | § مازالت هناك نسبة من النساء الريفيات وخاصة الأكثر فقرا بعيدة عن المشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Les organisations non gouvernementales et le secteur privé participent aussi activement aux activités sociales de ces enfants. | UN | وتشارك أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص مشاركة نشطة في الأنشطة الاجتماعية لهؤلاء الأطفال. |
Les femmes sont invitées à participer aux activités sociales et à s'acquitter avec efficacité de leurs responsabilités s'agissant de l'administration de l'État et de la gestion de la société. | UN | وشُجعت المرأة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاضطلاع بمسؤوليتها في إدارة الدولة والإدارة الاجتماعية بصورة فعالة. |
Son gouvernement mène une campagne de sensibilisation aux droits des femmes afin de changer les perspectives sociales traditionnelles sur le rôle des femmes en vue de lever les obstacles à leur participation aux activités sociales, culturelles et économiques. | UN | وأضافت أن حكومتها تشن حملة تستهدف تنمية الوعي بحقوق المرأة وتغيير النظرة التقليدية عن دور المرأة في المجتمع بغية القضاء على أي عقبات تحول دون إسهامها في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Les participants étaient des jeunes qui participent aux activités sociales dans les régions où des < < maisons de la jeunesse > > sont implantées. | UN | وكان المشاركون في هذه الدورة شباب يساهم في الأنشطة الاجتماعية في المناطق التي تنشط فيها دور الشباب. |
Pour la plupart, les Roms ne sont plus nomades, et ils prennent part aux activités sociales dans les régions où ils habitent, bien que leur culture reste surtout de caractère oral et populaire. | UN | ولم تعد أغلبية أفراد الغجر رحلا مشردين. ويشارك الغجر في الأنشطة الاجتماعية في المناطق التي يسكنونها، غير أن ثقافتهم ظلت أساسا شفوية وفولكلورية. |
Il les prépare également à une participation active et responsable aux activités sociales, culturelles et économiques à tous les niveaux et s'oppose à l'exclusion et la marginalisation des individus et des groupes sociaux. | UN | وتُعدُّ المدرسة أيضا التلاميذ للمشاركة النشطة والمسؤولة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية على جميع المستويات، والتصدي لاستبعاد وتهميش الأفراد والفئات الاجتماعية. |
Ceux-ci ont donc les mêmes chances de participer aux activités sociales et à la gestion de l'État, d'occuper des postes de direction dans les organismes de l'État, les organisations politiques et les organisations socioéconomiques. | UN | ووفاقا لذلك، يتمتع الرجال والنساء بفرص متكافئة للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية وفي إدارة الدولة وشغل مناصب القيادة في الوكالات الحكومية والمنظمات السياسية والمنظمات الاجتماعية والسياسية. |
L'idée-force de ces politiques consiste à identifier et à éliminer les obstacles physiques, économiques et culturels qui empêchent la participation de ces personnes aux activités sociales de base. | UN | ومن المبادئ الرئيسية في هذه السياسات تحديد وإزالة الحواجز الجسدية والاقتصادية والثقافية التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الأنشطة الاجتماعية السائدة. |
41. L'Union des femmes lao note que certaines traditions néfastes empêchent les femmes d'aller à l'école et de prendre part aux activités sociales. | UN | 41- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض التقاليد السلبية تمنع النساء من الذهاب إلى المدرسة والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية. |
En règle générale, elles participent aux activités sociales et culturelles de la communauté et sont tenues en haute estime dans les communes et villages. | UN | وعموما تشارك هؤلاء النسوة بفعالية في الأنشطة الاجتماعية والثقافية للمجتمع المحلي ويحظين بمكانة عالية في البلديات والقرى. |
En 2004, un concours de création a servi à des étudiants en architecture du monde entier à réfléchir à des solutions permettant de faire participer les personnes âgées aux activités sociales, culturelles et productives de leur communauté. | UN | ووجهت مسابقة التصميم للطلاب لعام 2004 الدعوة إلى طلاب الهندسة المعمارية من جميع أنحاء العالم لإيجاد حلول تدمج الأشخاص المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والإنتاجية لمجتمعاتهم. |
Cette conférence a fait mieux comprendre qu'il fallait d'urgence admettre plus de jeunes dans notre organisation afin de leur donner plus de possibilités de participer aux activités sociales. | UN | وقد كان هذا المؤتمر مثمرا إذ إنه ساعد المنظمة على أن تصبح أكثر وعيا بالحاجة الملحة إلى إشراك المزيد من الشباب فيها لزيادة فرص مشاركتهم في الأنشطة الاجتماعية. |
Le Conseil national des personnes âgées œuvre aussi en faveur de la participation de ses membres aux activités sociales et économiques. | UN | 308- ويشجع المجلس الوطني لكبار السن مشاركة أعضائه في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
e) Mesures d'encouragement à la participation des femmes aux activités sociales | UN | (ه) دعم مشاركة المرأة في الأنشطة الاجتماعية |
Cependant l'utilisation des pesticides agricoles, la destruction des forêts, le détournement des cours d'eau et même les catastrophes naturelles sont dus au manque de connaissance des individus, des groupes et des organisations, aux négligences gouvernementales par rapport aux activités sociales et économiques, ou à l'absence de participation. | UN | ولكن استخدام مبيدات الآفات الزراعية، وتدمير الغابات، وإعادة توجيه الطرق المائية، بل وحتى الكوارث الطبيعية، تعزى كلها إلى جهل الأفراد والجماعات والمنظمات والمنظمات غير الحكومية، أو إلى عدم المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
14.2.f.4 Mesures envisagées Élever le niveau économique de la femme rurale pour lui permettre de participer aux activités sociales. | UN | § الارتفاع بالمستوى الاقتصادي للمرأة الريفية لتمكينها من المشاركة في الأنشطة المجتمعية حيث يشكل انخفاض المستوى الاقتصادي عائقا أمام المشاركة. |
Il s'ensuit qu'aujourd'hui les femmes participent librement à la gestion du pays et aux activités sociales, jouissent de l'égalité des chances en matière d'emploi et ont totalement accès à l'enseignement et aux soins de santé. | UN | ونتيجة لذلك، تشارك المرأة في بلده بحرية في أنشطة الحكم والأنشطة الاجتماعية وتحظى بفرصٍ متساويةٍ في مجال العمالة، كما تحظى بحقٍ كامل في التعليم ونظام الرعاية الصحية. |