ويكيبيديا

    "aux autorités compétentes d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى السلطات المختصة في
        
    • إلى السلطات المعنية في
        
    • أن تبلغ السلطات المختصة
        
    • السلطات ذات الصلة مجددا
        
    L'article 5 encadre la remise par le commandant du navire des personnes détenues conformément à l'article 4 de la loi aux autorités compétentes d'un autre État partie à la Convention. UN وتتضمن المادة 5 أحكاما تتعلق بقيام ربان سفينة بتسليم الأشخاص المحتجزين لديه بموجب المادة 4 من القانون إلى السلطات المختصة في دولة أخرى من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Il autorise le commandant du navire à remettre aux autorités compétentes d'un autre État partie à la Convention l'auteur présumé d'une infraction qui est détenu conformément à l'article 4 de la loi. UN فهو يخول ربان السفينة المعنية سلطة تسليم الشخص المتهم بارتكاب فعل مجرم والمحتجز لديه بموجب المادة 4 من القانون إلى السلطات المختصة في دولة أخرى من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Brunéi Darussalam a indiqué ne pas avoir appliqué le paragraphe 1 de l'article 55, relatif aux demandes de décision de confiscation des produits du crime présentées par un État partie aux autorités compétentes d'un autre État partie, et ajouté qu'il avait besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. UN وأبلغت بروني دار السلام أنها لم تنفذ الفقرة 1 من المادة 55، بشأن الطلبات التي تقدمها دولة طرف إلى السلطات المختصة في دولة طرف أخرى لاستصدار أوامر مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، وأضافت أن هناك حاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية.
    Pour quatre d'entre eux, on ignorait si les intéressés avaient traversé la frontière d'euxmêmes ou s'ils avaient été arrêtés et remis aux autorités compétentes d'un pays tiers. UN وفيما يتعلق بأربع حالات، فإنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي القبض عليهم وسلموا إلى السلطات المعنية في بلد آخر.
    Le Comité recommande à nouveau à l'UNRWA de poursuivre ses efforts pour recouvrer les sommes qui lui sont dues au titre du remboursement d'impôts et taxes, et demande à nouveau aux autorités compétentes d'accorder sans restriction à l'UNRWA les exonérations fiscales auxquelles il a droit. UN 44- يكرر المجلس توصيته بأن تواصل الوكالة جهودها الرامية إلى استرداد المبالغ الضريبية التي دفعتها يحق لها استردادها، ومناشدة السلطات ذات الصلة مجددا لكي تقبل تماما وضعها كوكالة معفاة من الضرائب.
    Pour assurer la coopération la plus large possible, les autorités judiciaires peuvent échanger ponctuellement des informations et transmettre des informations aux autorités compétentes d'un autre État lorsqu'elles considèrent que la divulgation de ces informations pourrait aider l'État bénéficiaire à engager des poursuites pénales. UN وبغية ضمان أوسع قدر ممكن من التعاون، يحق للسلطات القضائية أن تتبادل المعلومات على أساس كل حالة على حدة وأن ترسل المعلومات إلى السلطات المختصة في دولة أجنبية إذا اعتبرت أنَّ الكشف عن هذه المعلومات قد يساعد الدولة المتلقية في بدء إجراءات جنائية.
    Pour assurer la coopération la plus large, les autorités judiciaires ont le droit d'échanger spontanément des informations et de les transmettre aux autorités compétentes d'un État étranger lorsqu'elles considèrent que ces informations peuvent aider l'État en question à initier une procédure pénale. UN وبغية ضمان أوسع قدر ممكن من التعاون، يحقّ للسلطات القضائية تبادل المعلومات بطريقة فورية، وإحالة المعلومات إلى السلطات المختصة في دولة أجنبية إذا اعتبرت أنَّ الكشف عن هذه المعلومات قد يساعد الدولة المتلقية في بدء إجراءات جنائية.
    1) Le commandant du navire peut remettre aux autorités compétentes d'un État partie à la Convention toute personne qu'il détient en application des dispositions de l'article 4. UN (1) يجوز لربان سفينة أن يسلم إلى السلطات المختصة في دولة طرف في الاتفاقية أي شخص محتجز بواسطته بموجب المادة 4.
    L'article 4 est consacré à l'arrestation des auteurs présumés et à leur détention, jusqu'à ce qu'ils puissent être dûment conduits devant une juridiction de l'État ou remis aux autorités compétentes d'un autre État partie à la Convention. UN وتنص المادة 4 على إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب الجرائم واحتجازهم حتى يمكن عرضهم على محكمة في الدولة وفقا للأصول الإجرائية أو تسليمهم إلى السلطات المختصة في دولة أخرى من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Lorsque l'étranger doit être remis aux autorités compétentes d'un État membre de l'Union européenne, être reconduit à la frontière en exécution d'une interdiction judiciaire du territoire ou être reconduit d'office à la frontière en exécution d'une interdiction de retour ; UN :: إذا كان يجب أن يقدم الشخص الأجنبي إلى السلطات المختصة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تنفيذاً لحظر المكوث في الإقليم بأمر قضائي أو يجب أن يُرحل إلى الحدود تلقائياً تنفيذاً لحظر العودة؛
    118. L'Angola et le Maroc, faisant état d'une application partielle du paragraphe 1 de l'article 55, relatif aux demandes de décision de confiscation du produit du crime adressées par un État partie aux autorités compétentes d'un autre État partie, ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. UN 118- أبلغت أنغولا والمغرب عن الامتثال الجزئي للفقرة 1 من المادة 55، بشأن الطلبات التي تقدمها دولة طرف إلى السلطات المختصة في دولة طرف أخرى لاستصدار أوامر مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، وأشارا إلى حاجتهما إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    120. L'Arménie n'a pas fourni, comme elle en avait l'obligation, d'informations sur ses besoins potentiels en matière d'assistance technique pour se conformer pleinement au paragraphe 1 de l'article 55, relatif aux demandes de décisions de confiscation du produit du crime présentées par un État partie aux autorités compétentes d'un autre État partie. UN 120- لم تمتثل أرمينيا لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات المحتملة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 من المادة 55، بشأن الطلبات التي تقدمها دولة طرف إلى السلطات المختصة في دولة طرف أخرى لاستصدار أوامر مصادرة العائدات الإجرامية.
    Azerbaïdjan: Les tribunaux peuvent ordonner le versement d'une réparation aux autorités compétentes d'États étrangers reconnus comme ayant été victimes de crimes si le procès se déroule en Azerbaïdjan. UN ( أذربيجان :يمكن أن تأمر المحاكم بدفع تعويضات إلى السلطات المختصة في الدول الأجنبية المعترف بأنها ضحية للجريمة إذا جرت المحاكمة في أذربيجان.
    < < Entraide judiciaire : afin de faciliter les procédures et enquêtes judiciaires relatives aux infractions visées par la loi, le ministère public et toute autre autorité compétente pourront prêter ou demander assistance aux autorités compétentes d'autres pays aux fins suivantes : UN " تبادل المساعدة القانونية - تسهيلا للمحاكمة على الجرائم المشمولة بهذا القانون والتحقيق فيها، يجوز لمكتب المدعي العام ولأي سلطة مختصة أخرى تقديم المساعــــدة إلى السلطات المختصة في بلدان أخرى والتماس المساعدة منها من أجل ما يلي:
    Le paragraphe 3 complète le paragraphe 1 en autorisant le commandant du navire concerné ou le responsable de la plate-forme concernée à arrêter et maintenir en rétention l'auteur présumé d'une infraction jusqu'à ce que (comme le prévoit le paragraphe 4) celui-ci puisse être remis à un membre de la Garda Síochána ou des Forces de défense ou aux autorités compétentes d'un autre État partie à la Convention. UN ويسير البند (3) على نسق البند (1)، فيخول ربان السفينة المعنية أو الشخص المسؤول عن المنصة الثابتة المعنية سلطة إلقاء القبض على المتهم واحتجازه حتى يمكن (كما ينص البند (4)) تسليم المتهم إلى عضو في قوات الشرطة الوطنية (غاردا سيوكانا) أو قوات الدفاع، أو إلى السلطات المختصة في دولة أخرى من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Ces recommandations s'adressent en priorité aux autorités compétentes d'Azerbaïdjan et du Haut-Karabakh. UN وهذه التوصيات موجّهة في المقام الأول إلى السلطات المعنية في أذربيجان وفي ناغورني - كاراباخ.
    Dans le quatrième cas, l'investigation conjointe PNUD-FNUAP sur des allégations de fraude, d'irrégularités financières et de conflit d'intérêts, en lien avec le PNUD, le FNUAP et ONU-Femmes, a donné lieu à un rapport conjoint PNUD-FNUAP qui, au vu des constatations qui y figuraient, a été communiqué aux autorités compétentes d'ONU-Femmes. UN وفي الحالة الرابعة أسفر التحقيق المشترك الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في ادعاءات الغش والمخالفات المالية وتضارب المصالح، التي شملت البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، عن تقرير مشترك بين البرنامج الإنمائي والصندوق صدر، بالنظر إلى نتائجه، إلى السلطات المعنية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Au paragraphe 44, le Comité recommande à nouveau à l'UNRWA de poursuivre ses efforts pour recouvrer les sommes qui lui sont dues au titre du remboursement d'impôts et taxes et de demander à nouveau aux autorités compétentes d'accorder sans restriction à l'UNRWA les exonérations fiscales auxquelles il a droit. UN 333 - في الفقرة 44، كرر المجلس توصيته بأن تواصل الوكالة جهودها الرامية إلى استرداد المبالغ الضريبية التي دفعتها ويحق لها استردادها، ومناشدة السلطات ذات الصلة مجددا لكي تقبل تماما وضعها كوكالة معفاة من الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد