ويكيبيديا

    "aux autorités fédérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الاتحادية
        
    • للسلطات الاتحادية
        
    La Mission a demandé aux autorités fédérales de lever ces restrictions devant l'ampleur des besoins en matière d'assistance au Monténégro. UN وطلبت البعثة من السلطات الاتحادية رفع هذه القيود، نظرا لجسامة الحاجة إلى المساعدات في الجبل اﻷسود.
    Il fera rapport chaque année aux autorités fédérales. UN ويُطلب منه أن يقدم كل سنة تقريراً إلى السلطات الاتحادية.
    Pour les écoles d'enseignement moyen et secondaire ainsi que pour les centres de formation pédagogique, cette tâche incombe aux autorités fédérales. UN وهذه المهمة تقع على عاتق السلطات الاتحادية في حالة المدارس الوسطى والثانوية، وكذلك معاهد تدريب المدرسين.
    Malgré toutes les possibilités offertes aux autorités fédérales, je n'ai malheureusement guère pu constater de volonté réelle de réformer ce secteur. UN ورغم أن الفرصة قد سنحت للسلطات الاتحادية بما فيه الكفاية لتحقيق اﻹصلاح في هذا القطاع، لم ألاحظ لﻷسف سوى القليل من الالتزام الحقيقي بذلك.
    En outre, le Gouvernement fédéral a lancé un projet d'aménagement des ressources en eaux qui permettra aux autorités fédérales de surveiller et de réglementer plus efficacement les activités et de formuler une politique unique à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك شرعت الحكومة الاتحادية في تنفيذ مشروع لإدارة المياه يسمح للسلطات الاتحادية برصد وتنظيم ذلك المجال على نحو أكثر فعالية ووضع سياسة شاملة بشأن هذه المسألة.
    Le HCR a demandé aux autorités fédérales de transférer les réfugiés dans des lieux sûrs hors des zones de conflit, sans résultat jusqu'à présent. UN وقد طلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من السلطات الاتحادية نقل اللاجئين إلى أماكن مأمونة خارج مناطق الصراع ولكن هذا لم يحدث حتى اﻵن.
    En fait, depuis lors, le Monténégro n'a pas accès aux autorités fédérales; il ne participe pas à leurs travaux et, de ce fait, ne les accepte pas en tant qu'autorités communes, et ne reconnaît pas leur légitimité. UN وقد أصبحت حاليا أبواب السلطات الاتحادية موصودة في وجه الجبل الأسود الذي لم يشارك في أعمالها ولم يعد يقبلها كسلطات مشتركة أو يعترف بشرعيتها.
    Il a aussi adressé des demandes précises aux autorités fédérales et provinciales pour l'aider à assurer la protection de Mme Bhutto, à propos notamment des brouilleurs de fréquences, des véhicules blindés et des gilets pare-balles, et de policiers bien entraînés susceptibles d'escorter Mme Bhutto et sa suite. UN وقد قدم كذلك طلبات إلى السلطات الاتحادية والمحلية للحصول على دعم أمني محدد من قبيل أجهزة تشويش، ومركبات وسترات واقية من الرصاص، وأفراد شرطة مدربين لمرافقة حاشية السيدة بوتو.
    Quelle que soit la structure de l'État, c'est aux autorités fédérales qu'il incombe au premier chef de protéger les défenseurs des droits de l'homme et de garantir la protection de leurs droits. UN وأياً كانت بنية الدولة، فإن المسؤولية الأولى عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان حماية حقوقهم تقع على عاتق السلطات الاتحادية.
    Conformément à la Constitution, la lutte contre la discrimination et la protection des minorités nationales incombe aux autorités fédérales. UN ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي فإن السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز وحماية الأقليات القومية هي من مسؤولية السلطات الاتحادية.
    400. Dans tous les domaines relatifs à l'éducation, le pouvoir législatif et exécutif appartient aux autorités fédérales. UN 400- وفي المسائل المتعلقة بالتعليم، تتكفّل السلطات الاتحادية بمهمة وضع القوانين وتنفيذها.
    19. Des fonds ont été alloués pour renforcer les activités de formation du Haut Commissariat, destinées essentiellement aux autorités fédérales, au pouvoir judiciaire et aux avocats. UN ٩١- وخصصت مبالغ لتعزيز أنشطة التدريب التي يضطلع بها المكتب والتي تستهدف أولا السلطات الاتحادية والسلطة القضائية والمحامين.
    a) confier aux autorités fédérales la protection ou la préservation d'un monument donné; UN )أ( مساعدة السلطات الاتحادية على رعاية أو صون معلم معين؛
    303. Le Comité recommande aux autorités fédérales et aux régionales de l'État partie de se pencher sur la situation des personnes appartenant à des minorités, pour veiller à ce que les droits qui leur sont reconnus à l'article 27 du Pacte soient pleinement protégés. UN ٣٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تهتم السلطات الاتحادية وسلطات الولايات بحالة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، لتوفير الحماية الكاملة لحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٧ من العهد.
    303. Le Comité recommande aux autorités fédérales et aux autorités de chaque État de se pencher sur la situation des personnes appartenant à des minorités, pour veiller à ce que les droits qui leur sont reconnus à l'article 27 du Pacte soient pleinement protégés. UN ٣٠٣ - أوصت اللجنة السلطات الاتحادية وسلطات كل ولاية بالنظر في حالة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، والحرص على حماية الحقوق التي تخولها لهم المادة ٢٧ من العهد احتراما تاما.
    37. Le Comité recommande aux autorités fédérales et aux autorités de chaque Etat de se pencher sur la situation des personnes appartenant à des minorités, pour veiller à ce que les droits qui leur sont reconnus à l'article 27 du Pacte soient pleinement protégés. UN ٣٧- وتوصي اللجنة بأن تولي السلطات الاتحادية والحكومية الاهتمام لحالة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات بغية توفير الحماية الكاملة لحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٧ من العهد.
    La réforme du code pénal fédéral ne donne pas aux autorités fédérales le pouvoir d'enquêter sur des crimes tels que le meurtre de journalistes, comme étant du ressort des États ; en fait, ni les autorités fédérales ni celles des États ne paraissent disposer des ressources nécessaires pour faire appliquer la loi. UN وقال إن إصلاح قانون العقوبات الاتحادي لا يعطي للسلطات الاتحادية سلطة التحقيق في جرائم مثل قتل الصحفيين، بل يترك هذه المسؤولية لسلطات الولايات؛ والواقع أنه ليس لكل من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات الموارد اللازمة لتنفيذ القانون.
    La police frontalière unifiée de l'État fédératif pourrait, comme les forces armées, être établie suivant le principe territorial, à condition qu'elle reste strictement subordonnée aux autorités fédérales et qu'elle soit placée sous leur contrôle; UN وقد يخدم المجندون في الجمهورية نفسها، وقد يتم إنشاء قوة الشرطة الحدودية الموحدة للدولة الاتحادية على أساس إقليمي، شأنها في ذلك شأن القوات المسلحة، شريطة أن تظل خاضعة تماما للسلطات الاتحادية وأن تعمل تحت إشرافها؛
    Les conclusions de cette Conférence, faut-il le rappeler, constituent un gage de soutien aux autorités fédérales de transition pour la mise en œuvre effective de la feuille de route de la période transitoire dont la fin est prévue pour le mois d'août 2012. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نتائج المؤتمر تضمن الدعم للسلطات الاتحادية الانتقالية، في مجال التنفيذ الفعال لخارطة الطريق بغية إنهاء المرحلة الانتقالية المقرر في آب/أغسطس.
    Ce même mois a été publiée une réforme de la Constitution, qui permet aux autorités fédérales de connaître des délits de droit commun dès lors que ceux-ci sont liés à des délits à l'encontre de journalistes, de personnes ou d'installations, et portent atteinte à la liberté d'expression ou au droit à l'information. UN 45 - وفي الشهر ذاته، صدر تعديل على الدستور، يجيز للسلطات الاتحادية والمحاكم المحلية البت في الجرائم العادية متى كان الأمر يتعلق بجرائم تنتهك حرية التعبير أو الحق في الحصول على المعلومات وتستهدف صحفيين أو أشخاصا أو مرافق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد