ويكيبيديا

    "aux autorités libanaises de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات اللبنانية
        
    • للسلطات اللبنانية
        
    Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que le personnel de la FINUL bénéficie d'une liberté de circulation totale dans sa zone d'opérations. UN والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Je demande aux autorités libanaises de faire tout leur possible pour traduire en justice les auteurs de cet acte. UN وأدعو السلطات اللبنانية إلى القيام بقصارى جهودها من أجل محاكمة مرتكبي الهجوم.
    Ils déploraient les attaques commises contre des soldats de la paix et demandaient aux autorités libanaises de traduire les auteurs de ces actes en justice. UN وأعربوا عن أسفهم لحدوث هجمات ضد قوات حفظ السلام، ودعوا السلطات اللبنانية إلى تقديــم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Il ressort des procès-verbaux des réunions de la commission que des Libanais ont été remis aux autorités libanaises. De même, les registres des autorités syriennes indiquent que des Libanais ont été arrêtés en Syrie et remis aux autorités libanaises entre 1991 et 2005. UN وتشير محاضر اللجنة بأنه ثمة أشخاص لبنانيين قد سـلموا إلى لبنان وأن سجلات السلطات السورية تشير إلى أشخاص لبنانيين أوقفوا في القطر ومن ثم سلموا إلى السلطات اللبنانية منذ عام 1991 حتى عام 2005.
    Soumission aux autorités libanaises de rapports sur les sources potentielles de conflit UN تقديم التقارير للسلطات اللبنانية عن الأسباب التي يمكن أن تؤدي إلى الصراع
    Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que la FINUL puisse mener ses opérations sans entrave. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن كفالة أن تستطيع اليونيفيل العمل دون عائق في منطقة عملياتها.
    Je demande aux autorités libanaises de mettre tout en œuvre pour en traduire les auteurs en justice. UN وأدعو السلطات اللبنانية إلى أن تبذل كل ما في وسعها لتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que la Force puisse se déplacer sans entrave dans sa zone d'opérations. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن كفالة الشروط التي تسمح لليونيفيل بالعمل دون عائق في منطقة عملياتها.
    Je demande instamment aux autorités libanaises de ne ménager aucun effort pour trouver les auteurs de cet attentat et les traduire en justice. UN وأحث السلطات اللبنانية على أن تبذل قصارى جهودها من أجل التعرف على مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة.
    La Commission assortira donc systématiquement toutes les dépositions de témoins et de suspects qu'elle communiquera aux autorités libanaises de sa propre évaluation de la force probante de ces éléments d'information. UN وبناء على ذلك، سوف ترفق اللجنة، بموجب السياسة التي اعتمدتها، إفادات الشهود والمشتبه فيهم التي تتشاطرها مع السلطات اللبنانية بتقييمها الخاص للقيمة الثبوتية الفعلية للمعلومات المدلى بها.
    31. Le Comité recommande aux autorités libanaises de faire connaître aussi largement que possible le Pacte ainsi que les présentes observations et de donner au prochain rapport périodique de l'Etat partie une large publicité. UN ١٣- وتوصي اللجنة بأن تقوم السلطات اللبنانية بنشر معلومات عن العهد وملاحظات اللجنة هذه على أوسع نطاق ممكن، وبأن يتم التعريف على نطاق واسع بالتقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de faire en sorte qu'il ne se trouve pas de personnel armé, d'équipements militaires et d'armes non autorisées dans cette zone. UN وتقع على عاتق السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن كفالة ألا يوجد في المنطقة أفراد مسلحون غير مأذون بهم أو أعتدة أو أسلحة غير مأذون بها.
    Je demande également aux autorités libanaises de faire avancer la procédure judiciaire concernant l'ancien Ministre Michel Samaha de façon équitable et transparente, de manière à réclamer des comptes à tous ceux qui sont impliqués dans cette affaire. UN وأود أيضاً أن أدعو السلطات اللبنانية إلى المضي قُدُماً في الإجراءات القضائية المتعلقة بالوزير السابق ميشيل سماحة بطريقة تتسم بالإنصاف والشفافية بغية إحالة جميع المتورطين في القضية إلى العدالة.
    La FINUL a protesté contre ces violations auprès des Forces armées libanaises et a rappelé qu'il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que la Ligne bleue soit pleinement et intégralement respectée. UN وقد احتجت اليونيفيل لدى القوات المسلحة اللبنانية على تلك الانتهاكات وأشارت إلى أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة الاحترام التام للخط الأزرق بكامله تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Il incombe donc au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce qu'elle puisse effectuer ses tâches sans entrave. UN وتعد حرية حركة اليونيفيل جزءا لا يتجزأ من التنفيذ الفعال لولايتها ويقع على عاتق السلطات اللبنانية المسؤوليــة الرئيسية عــن كفالـــة اضطلاع اليونيفيل بعملها من دون عوائق من أجل تحقيق هذه الغاية.
    La FINUL a protesté contre ces violations auprès de l'armée libanaise, rappelant qu'il incombait au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que la Ligne bleue soit pleinement et intégralement respectée. UN وقد احتجت اليونيفيل على هذه الانتهاكات لدى الجيش اللبناني، مشيرة إلى أن السلطات اللبنانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة الاحترام التام لكامل الخط الأزرق.
    La Commission a donc suggéré aux autorités libanaises de confier les enquêtes sur ces affaires à des juges ayant des compétences ou une expérience spécifique concernant le terrorisme. UN ولذلك اقترحت اللجنة على السلطات اللبنانية تعيين قضاة تحقيق لديهم خبرة أو تجربة خاصة في التحقيقات الإرهابية ليحققوا في هذه القضايا.
    Même dans ces cas-là, l'information est communiquée en substance aux autorités libanaises de telle sorte que l'intérêt du témoin ou de l'État concerné ne soit pas compromis. UN وحتى في مثل هاتين الحالتين، فإن المعلومات تُبلّغ، في جوهرها، إلى السلطات اللبنانية بطريقة لا تضر بمصالح الشاهد أو الدولة.
    La conclusion d'un tel accord permettrait aux autorités libanaises de déterminer si une action législative nationale est nécessaire. UN وإبرام مثل هذا الاتفاق سيترك للسلطات اللبنانية مسألة تحديد مدى لزوم إجراء تشريعي وطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد