ويكيبيديا

    "aux efforts tendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجهود الرامية
        
    • في الجهود المبذولة
        
    • للجهود الرامية
        
    • مع الجهود المبذولة
        
    :: Contribuer aux efforts tendant à rendre les médicaments et les techniques de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles plus accessibles et plus abordables. UN :: الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول بأسعار ميسورة على الأدوية والتكنولوجيات اللازمة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    L'Agence participe également étroitement aux efforts tendant à mettre fin à la tension existant dans deux domaines qui préoccupent vivement mon pays. UN وتشارك الوكالة أيضا مشاركة وثيقة في الجهود الرامية إلى إزالة التوتر في مجالين يهتم بهما بلدي اهتماما كبيرا.
    Au Sommet de la Terre à Rio l'année dernière, nous avons participé aux efforts tendant à instaurer une coopération internationale plus étroite en matière d'environnement. UN في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة.
    Il estime en outre que tout progrès vers la réalisation du droit au développement contribue aux efforts tendant à combattre les formes contemporaines d'esclavage; UN كما يرى أن التقدم المحرز نحو إعمال الحق في التنمية يسهم في الجهود المبذولة لمحاربة أشكال الرق المعاصرة؛
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Cela requiert d'être attentif aux efforts tendant à éliminer ou tout au moins à atténuer les causes qui sont à la base des conflits aussi bien internes qu'externes. UN ويتطلب ذلك التجاوب مع الجهود المبذولة لاجتثاث، أو على الأقل تهذيب، جذور الصراعات، داخلية كانت أو خارجية.
    35.56 Les objectifs du sous-programme 5 sont donc de contribuer aux efforts tendant à éliminer et prévenir la discrimination et à en protéger les minorités et les groupes vulnérables. UN ٥٣-٦٥ وبناء على ذلك، تتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٥ في المساهمة في الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ومنعه وحماية اﻷقليات والمجموعات الضعيفة.
    Nous cherchons en outre à contribuer aux efforts tendant à renforcer la confiance et les processus de vérification afin de rendre plus efficace la lutte contre la prolifération et de faciliter l'élimination des armes de destruction massive. UN وإضافة إلى ذلك، إننا ننظر في سبل للمساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز عمليات بناء الثقة والتحقق بغية تيسير عدم الانتشار ونزع أسلحة الدمار الشامل على نحو فعال.
    La participation des enfants aux efforts tendant à promouvoir leurs droits est essentielle. UN 83- وتابع قائلا إن مشاركة الأطفال في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل أمر أساسي.
    La création l'an dernier par les Gouvernements australien et japonais de la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires est une contribution notable aux efforts tendant à envisager la voie à suivre dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ويُعدّ إنشاء اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين من قِبل حكومتيْ أستراليا واليابان، في العام الماضي، مساهمة ذات شأن في الجهود الرامية إلى تصوُّر الطريق الكفيل بتحقيق التقدُّم إلى الأمام بشان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Pour conclure, je voudrais rendre hommage à mon Représentant spécial, M. Jacques Paul Klein, ainsi qu'au personnel civil et militaire de la MINUL pour leurs contributions aux efforts tendant à rétablir la paix et la stabilité au Libéria. UN 60 - وأود في الختام أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، جاك بول كلاين، ولموظفي البعثة المدنيين والعسكريين لما يسهمون به في الجهود الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار في ليبريا.
    Le FNUAP participe activement aux efforts tendant à rendre plus efficace l'aide publique au développement, ce qui contribuerait de façon substantielle à accroître le rôle de cette aide dans le financement du développement. UN 50 - يؤدي الصندوق دوراً نشطا في الجهود الرامية إلى تحسين فعالية المساعدة، التي تعد عنصرا مهما في تعزيز دور المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية.
    L'Accord national pour l'équité est l'un des plus anciens mécanismes mis en place par l'Administration actuelle afin de faire participer tous les ministères et départements du Gouvernement fédéral aux efforts tendant à réaliser l'équité et l'égalité des chances. UN وإن الاتفاق الوطني للإنصاف هو إحدى الآليات التي وضعتها الحكومة الحالية من أجل جعل جميع الوزارات والإدارات في الحكومة الاتحادية تشارك في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص والمساواة.
    D'autres délégations ont engagé les États utilisateurs et les autres parties prenantes qui souhaitaient tirer avantage d'une navigation sûre dans les détroits servant à la navigation internationale à prendre part aux efforts tendant à assurer la sécurité en mer. UN ودعت وفود أخرى الدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة الراغبين في الاستفادة من سلامة الملاحة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية إلى التعاون في الجهود المبذولة لضمان سلامة الملاحة.
    Le Comité est convaincu que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport de l'Assemblée générale aux efforts tendant à promouvoir la paix en cette période importante. UN وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانـــا تؤيـــد أهدافهــا ولكــن لــم تشــارك حتى اﻵن في أعمالها أن يعزز كثيرا إسهــام الجمعيــة العامة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم فـــي هـذه المرحلة الهامة.
    88. Le Comité estime que l'élargissement de sa composition à de nouveaux pays qui appuient ses objectifs sans avoir à ce jour participé à ses travaux enrichirait considérablement l'apport de l'Assemblée générale aux efforts tendant à promouvoir la paix en cette période importante. UN ٨٨ - وترى اللجنة أن من شأن توسيع عضويتها لتضم بلدانا تؤيد أهدافها ولكن لم تشارك حتى اﻵن في أعمالها، أن يعزز كثيرا اسهام الجمعية العامة في الجهود المبذولة للنهوض بالسلم في هذه المرحلة الهامة.
    24. Le groupe a remercié la Division Technologie, Industrie et Economie du PNUE pour son exposé et sa contribution aux efforts tendant à enrayer le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 24- ووجه الفريق الشكر إلى شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لليونيب على العرض الذي قدمته وعلى مساهمتها في الجهود المبذولة لقمع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Le Venezuela réaffirme qu'il s'associe aux efforts tendant à l'élaboration d'un instrument juridique de ce genre et il est prêt à partager l'expérience qu'il a acquise lors des négociations sur la Convention interaméricaine contre la corruption. UN وذكرت أن فنزويلا تؤكد من جديد دعمها للجهود الرامية إلى وضع ذلك الصك القانوني ومستعدة لأن تشاطر بالخبرة التي اكتسبتها في المفاوضات المتعلقة باتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.
    18. Demande à nouveau aux autorités congolaises de traduire en justice sans délai les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et réaffirme que le mandat de la MONUC, tel que défini par la résolution 1565, inclut la coopération aux efforts tendant à veiller à ce que ces personnes soient traduites en justice; UN 18 - يطلب من جديد من السلطات الكونغولية التعجيل بالملاحقة القضائية للمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد أن ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المنصوص عليها في القرار 1565، تشمل التعاون مع الجهود المبذولة لملاحقة هؤلاء الجناة قضائيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد