Les dispositions du Pacte permettent des restrictions proportionnées aux fins de la sécurité nationale. | UN | وأحكام العهد تسمح بفرض قيود متناسبة لأغراض الأمن القومي. |
Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le remplacement de petits groupes électrogènes par des groupes électrogènes plus puissants, rendu nécessaire par l'augmentation de la demande d'électricité aux fins de la sécurité et des transmissions. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى استبدال مولدات أصغر حجما بمولدات أكثر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة لأغراض الأمن والاتصال |
Atelier régional Organisation des Nations Unies/République islamique d'Iran sur l'exploitation des techniques spatiales aux fins de la sécurité de l'environnement, des opérations de relèvement après catastrophe et du développement durable | UN | في الأغراض السلمية حلقة عمل مشتركة بين الأمم المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية حول استعمال تكنولوجيا الفضاء لأغراض الأمن البيئي وإصلاح الوضع بعد الكوارث والتنمية المستدامة |
Le présent Protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes, mais elle ne s’applique ni aux transactions d’État à État, ni aux transactions aux fins de la sécurité nationale. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات المعقودة ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني. |
Le présent protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, y compris celles qui font l’objet d’un commerce, ainsi qu’à toutes les catégories de munitions et autres matériels connexes, mais non aux transactions ou transferts d’État à État aux fins de la sécurité nationale. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة والمعدات ذات الصلة ، التي يجري تداولها تجاريا ، ولكن لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني . |
140. Pour résoudre les questions auxquelles le monde entier devra faire face à l'avenir, la Déclaration de Vienne préconise, au paragraphe 1 b), le recours aux applications spatiales aux fins de la sécurité humaine, du développement et du bien-être. | UN | 140- وفي التصدّي للتحدّيات العالمية مستقبلا، دعا إعلان فيينا إلى اتخاذ اجراءات عمل باستخدام التطبيقات الفضائية من أجل أمن البشر وتنميتهم ورفاههم، حسبما يرد في الفقرة 1 (ب) من الاعلان. |
C'est dans ce contexte qu'a été créé un système d'échange d'informations, afin de donner application aux actions définies dans le Plan général de coopération et de coordination réciproque aux fins de la sécurité régionale qui traite en son chapitre VII de la question du terrorisme. | UN | ومن هذه الأنشطة وضع نظام لتبادل المعلومات من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة في الخطة العامة للتعاون المتبادل والتنسيق لأغراض الأمن الإقليمي، التي يغطي الفصل السابع منها مسألة الإرهاب. |
En collaboration avec la CESAP, la FAO constitue actuellement une base de données polyvalente sur l'environnement et les ressources naturelles aux fins de la sécurité alimentaire et du développement durable en Asie du Sud-Est. | UN | وتنفذ الفاو، بالتعاون مع الإسكاب، وضع قاعدة معلومات متعددة الأغراض عن الموارد البيئية الطبيعية لأغراض الأمن الغذائي والتنمية المستدامة لجنوب شرقي آسيا. |
viii) Tenue à jour des coordonnées du personnel aux fins de la sécurité et des interventions d'urgence. | UN | ' 8` تعهد معلومات الاتصال في الحالات الطارئة لموظفي الصندوق لأغراض الأمن/إجراءات الطوارئ. |
d) Maintenir les niveaux d'APD, quels que soient les besoins en aide d'urgence et en aide aux fins de la sécurité nationale; | UN | (د) استدامة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية بغض النظر عن متطلبات المعونة الطارئة والمعونة لأغراض الأمن القومي؛ |
3.6 L'auteur fait valoir que la Cour n'a pas apporté la preuve que sa condamnation était nécessaire aux fins de la sécurité nationale, comme l'exige le paragraphe 2 de l'article 19, pour justifier une atteinte portée au droit à la liberté d'expression. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة فشلت في إثبات أن إدانته كانت ضرورية لأغراض الأمن القومي، بموجب الفقرة 2 من المادة 19، لتبرير انتهاك الحق في حرية التعبير. |
Les stocks nécessaires aux fins de la sécurité nationale doivent être séparés des stocks peu sûrs ou excédentaires : les premiers devront être entreposés de manière sûre; et les seconds, détruits. | UN | فالمخزونات الضرورية لأغراض الأمن القومي ينبغي أن تُفصل عن المخزونات غير الآمنة أو الفائضة. والمخزونات الضرورية لأغراض الأمن القومي تحتاج إلى تخزينها بشكل آمن، في حين أن المخزونات غير الآمنة والفائضة يجب تدميرها. |
Prenant note des rapports du Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur les biocarburants et la sécurité alimentaire et l'investissement dans les petites exploitations agricoles aux fins de la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تحيط علما بتقريري فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية التابع للجنة الأمن الغذائي العالمي عن الوقود البيولوجي والأمن الغذائي وعن الاستثمار في الحيازات الزراعية الصغيرة لأغراض الأمن الغذائي، |
Le présent Protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes, mais elle ne s’applique ni aux transactions d’État à État, ni aux transactions aux fins de la sécurité nationale. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني . |
Le présent Protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes, mais elle ne s’applique ni aux transactions d’État à État, ni aux transactions aux fins de la sécurité nationale. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني . |
mais non aux transactions ou transferts d’État à État aux fins de la sécurité nationale.Les délégations du Mexique, de la République de Corée et de la Turquie se sont inquiétées des difficultés techniques qui pourraient surgir si le champ d’application du Protocole était strictement limité à la criminalité organisée. | UN | ولكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني.أعربت وفود تركيا وجمهورية كوريا والمكسيك عن قلقها ازاء الصعوبات التقنية التي قد يثيرها نطاق البروتوكول بسبب اقتصاره التام على الجريمة المنظمة. |
Le présent Protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, y compris celles qui font l’objet d’un commerce, ainsi qu’à toutes les catégories de munitions et autres matériels connexes, mais non aux transactions ou transferts d’État à État aux fins de la sécurité nationale. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية، بما فيها ذلك اﻷصناف التي تتداول تجاريا، وعلى جميع أصناف الذخيرة والمعدات ذات الصلة، ولكن لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني. |
“Le présent Protocole s’applique aux armes à feu, à leurs pièces et éléments et aux munitions mais non aux transactions ou transferts d’État à État aux fins de la sécurité nationale.” | UN | " ينطبق هذا البروتوكول على اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر، لكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني. " المادة ٨ : حفظ السجلات |
Le présent Protocole s’applique à toutes les catégories d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes faisant l’objet d’un commerce mais non aux transactions ou transferts d’État à État aux fins de la sécurité nationale. | UN | ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي يتاجر بها ، لكنها لا تنطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني . |
La mise au point du Plan stratégique 2000 : promouvoir les connaissances aux fins de la sécurité de l'humanité et du développement, qui a été approuvé par le Conseil de l'UNU lors de sa quarante-sixième session, en décembre 1999, est un premier pas dans la voie du renforcement de la capacité de l'Université à collecter des fonds. | UN | وقد اعتمد مجلس الجامعة وضع الخطة الاستراتيجية لجامعة الأمم المتحدة لعام 2000: النهوض بالمعرفة من أجل أمن الإنسان والتنمية في دورته السادسة والأربعين في كانون الأول/ديسمبر 1999 فكانت خطوة أولى نحو تعزيز قدرة الجامعة على جمع الأموال. |
Ainsi, et aux fins de la sécurité sociale, la période de congé ouvre droit à une rémunération correspondant aux cotisations versées car il est considéré comme un travail effectivement fourni. | UN | ولذا ولأغراض الضمان الاجتماعي فإن فترة الأجازة تؤدي إلى تسجيل والأجور المقابلة للاشتراكات المدفوعة حيث تعتبر عملاً أدى بالفعل. |